摘要:《老残游记》是清末著名章回体小说,内容丰富,意蕴深邃,被翻译成多国文字,在国内外都有巨大的影响力。英国汉学家哈罗德·谢迪克的译本是最广为流传的英译本之一。由于译者谢迪克具有混杂文化身份,因此该译本亦被认为是最接近原著的译本。但是,该译本仍然存在一些文化词汇的误译,这些误译产生了正面的效果,也产生了负面的效果。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
期刊名称:昌吉学院学报
昌吉学院学报紧跟学术前沿,紧贴读者,国内刊号为:65-1226/G4。坚持指导性与实用性相结合的原则,创办于1985年,杂志在全国同类期刊中发行数量名列前茅。