吕克特的《诗经》德译本与“世界诗歌”

摘要:弗利德里希·吕克特于1833年首次以诗歌体形式将《诗经》转译为德语,在《诗经》德译史上具有重要地位。吕克特译本在翻译上比较自由,并加入了译者对中国诗歌的大量阐释。该译本直接体现了吕克特的"世界诗歌"理念:翻译世界各民族古代诗歌以促进民族间的和解与精神交流。译本问世后一再被后世诗人改写传唱,影响深远,是《诗经》西传的重要里程碑。

关键词:
  • 吕克特  
  • 诗经  
  • 世界诗歌  
作者:
张小燕; 谭渊
单位:
华中科技大学外国语学院; 武汉430074
刊名:
德国研究

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

期刊名称:德国研究

德国研究杂志紧跟学术前沿,紧贴读者,国内刊号为:31-2032/C。坚持指导性与实用性相结合的原则,创办于1986年,杂志在全国同类期刊中发行数量名列前茅。