《翻译与传播》紧跟学术前沿,紧贴读者,坚持指导性与实用性相结合的原则,创办于2020年,杂志在全国同类期刊中发行数量名列前茅。它是一本专注于翻译与传播领域的学术期刊,其编辑理念强调促进翻译和传播研究的交叉融合。在当今信息爆炸的时代,翻译与传播的关系愈发紧密,它们不仅在语言文字的转换上相互作用,更在文化、政治、经济、社会等多个层面产生深远的影响。
从文化层面来看,翻译在跨文化交流中扮演着至关重要的角色。杂志通过发表关于文学翻译、文化翻译的文章,探讨了翻译如何跨越文化障碍,促进文化的理解和交流。例如,通过对某部经典文学作品的翻译研究,可以揭示出源语言和目标语言在文化、价值观和审美观念上的差异,以及翻译过程中如何处理这些差异。这种研究有助于我们更好地理解翻译在文化传播中的作用,以及如何通过翻译促进不同文化之间的对话和融合。
其次,从政治和经济层面来看,翻译在国际关系和全球经济中具有重要的战略价值。杂志关注政治文件、新闻报道等的翻译问题,分析翻译如何影响国家形象和国际话语权。例如,在国际政治谈判中,准确的翻译不仅关乎信息的传递,更可能影响到谈判的结果和国家利益。此外,随着全球化的深入发展,经济文本的翻译也变得越来越重要,如商业合同、金融报告等的准确翻译对于国际贸易和投资至关重要。
重要注意事项,请认真阅读
一、文稿应具有创造性、科学性、实用性,论点明确,资料可靠,文字精炼,层次清楚,数据准确,书写工整规范,必要时应做统计学处理。
二、文题力求简明、醒目,反映出文章的主题。中文标题不多于20个汉字。
三、文中尽量少用缩略语。必须使用时于首次出现处先叙述其全称,然后括号注出中文缩略语或英文全称及其缩略语,后两者间用“,”分开(如该缩略语已共知,也可不注出其英文全称)。缩略语不得移行。
四、电子稿件必须采用Word格式随邮件的附件发送,题目下须注明作者姓名、单位、邮政编码。文章中要带摘要、关键词和作者简介。
五、文中如有参考文献,应依照引用的先后顺序用阿拉伯数字加方括号在右上角标出,并在文中按照引用的先后顺序标注出引用参考文献的作者名、引用文题名、出版单位以及出版日期。
六、 凡向本刊投稿,稿件一经采用,一律视为本刊拥有稿件的图书版、电子版和网络版的使用权,且编辑部对稿件拥有删改权。作者如有特殊要求,请在稿件附言中注明。
七、本刊有权对来稿进行必要的删改,如不同意删改,请在投稿时说明。请作者自留底稿,恕不退稿。
八、参考文献要求在文中对应处以上角标形式按引用顺序标出序号。作者超过3个时,只著录前3个,其后以“,”断开加“等”。
九、摘要是客观反映论文主要内容,具有独立性和自含性的短文。内容必须短、精、完整,篇幅100-300字,不应出现图表、冗长的数学公式和非公知公用的符号、缩略语。
十、引用资料非来自原始出处时,应注明“转引自”。转引文献时,应先注明原始作品 之相关信息,再注明转引所据之文献。
及时下单,安全放心
合规安全,方便省心
若用户需要出版服务,请联系出版商,地址:北京市海淀区学院路15号北京语言大学逸夫教学楼《翻译与传播》编辑部,邮编:100083。