摘要:奈达翻译理论是一种建构在20世纪60年代对《圣经》翻译的实践研究基础之上,且被许多中国学者认为已经“过时”了的翻译理论;而胡庚申的生态翻译学是构筑在生态学基础之上,且被许多中国学者认为是当下“热点”的译学理论之一。通过对这两大理论在文本选择、语境、译者因素以及文本转换等维度之比照阐释,我们发现,奈达的翻译理论在当下不仅没有过时,还呈现出旺盛的生命力及强大的生存力,在某些方面比生态翻译学还略胜一筹。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
期刊名称:广东广播电视大学学报
广东广播电视大学学报紧跟学术前沿,紧贴读者,坚持指导性与实用性相结合的原则,将目光聚焦于南粤大地,着力发掘具有区域特色的学术科研成果,弘扬南粤社会经济文化精粹。创办于1984年,杂志在全国同类期刊中有很重的学术价值。