HI,欢迎来到好期刊网!

英语翻译实训总结

时间:2022-06-29 21:41:28

导语:在英语翻译实训总结的撰写旅程中,学习并吸收他人佳作的精髓是一条宝贵的路径,好期刊汇集了九篇优秀范文,愿这些内容能够启发您的创作灵感,引领您探索更多的创作可能。

英语翻译实训总结

第1篇

1.教材适用性不佳

目前,高校商务英语专业所用的教材各有不同,但是主要以《大学商务英语翻译教程》(杨大亮著.北京大学出版社)和《商务英语翻译》(金焕荣.大学出版社)为主,这些专业教材主要适用于商务英语专业、英语专业商务和经贸、金融专业的学生,但是都不是专门针对商务英语专业学生的教材,难以满足社会经济发展及学生发展需求。其中,一些教材不仅系统性不强,且内容和时代严重脱节,知识面狭窄,不但教师无法依据教材实施合理化教学安排,学生在各章节学习时也经常会遇到目标模糊、知识结构难以建立等问题。

2.课程缺乏特色

尽管许多高校每年或多或少都会做商务英语人才需求调查,但是,许多高校由于缺乏专业经验,在商务英语翻译教学中采用的人就是经贸英语专业教学模式,在教学过程中,也常常会出现重理论轻实践的状况,教师实践教学和学生实践机会都被严重压缩。由于缺乏语言锻炼的机会,学生语言应用能力也受到影响。此外,在课程设置上,商务英语课程教学多以商务知识和实务技能教育为主,语言翻译技能教育所占的比例较小,加上许多教师在教学中还存在严重的人本主义、构建主义思想,一味以翻译理论和技巧教育为主,导致学生在教学中的地位极其被动,专业教学效果也因此大打折扣。在诸多因素的作用下,许多高校商务英语翻译课程特色模糊,符合就业导向的综合型人才培养难度也较大。

3.教学方法单一

许多高校在商务英语教学中,非常重视教学方法的革新,并提出了大量新的教学方法。但是,绝大多数高校的商务英语专业教学仍以教师灌输式教学为主,教学过程一般以“教师举例—学生试译—教师评价”为主线。教师在教学中强调的是“教”,讲述翻译理论和翻译技巧,学生大部分时间都是在单纯地“听”或者记笔记,最多是根据教师提供的句子、围绕相关的知识点进行简单的练习。这样的教学模式,缺少课堂讨论,又缺少师生交流和模拟演练,形式单调,方法单一,学生主体作用不受重视,学习热情和学习主动性也受到影响,学生创新思维锻炼根本无从说起。这对专业教学和学生学习能力培养来说,都是极其不利的。在新媒介环境下,新媒体被广泛引用到高校教学中来,但是许多教师在商务英语翻译教学中,并没有将专业教学与多媒体教育技术结合起来,缺乏利用多媒体、自主学习平台开展教学和课外辅导的意识。

4.师资队伍整体素质有待提高

商务英语翻译人才培养的特殊性,要求商务英语专业教师不仅要具有扎实的专业知识,还要对商品贸易、国外文化、商务法律等都有所了解。但是,就目前来说,高素质的商务英语翻译教师却非常短缺。虽然许多高校都非常重视教师队伍建设,但是该专业许多教师的职业资格证书都是通过理论知识学习和培训获得的,教师实践操作技能整体较弱,绝大多数教师都没有深入企业进行翻译实践的经验。除去专业知识问题外,许多商务英语翻译专业的教师在科研、能力提高、师生沟通上也存在一定的缺陷,如科研能力低,只能依赖知识积累提高翻译能力而缺乏实践培训,不重视与学生交流和沟通,导致专业教学和师生交流问题越来越严重。

二、以就业为导向的商务英语翻译人才培养策略

(一)加快教材改革,选择合适的教材

要想改进商务英语翻译教学质量,合适的教材是必不可少的。针对高校商务英语翻译教材理论与实践相脱节的现状,高校可以采取以下措施,优化教材质量:首先,以教材改革为依托,选择内容新颖、职业性强、难易适中、编排体例合理的商务英语翻译教材。目前,绝大多数商务英语教材都以经贸类英文原文材料为主要学习内容,附加的有词汇讲解和句型训练,这些教材中所用的文章来源基本一致,专业特点和就业针对性较差。在教材选择时,高校和教师要关注教材选文和内容的系统性及其专业程度的高低。在没有合适的教材可供选择的情况下,高校应在综合考虑市场需求、学生实际特点、商务英语教学的符合目标等因素的基础上,编写校本教材,确保教材所选内容包含商务英语翻译人才所需的相关知识,能切实培养学生商务英语翻译相关能力。当然,在这一过程中,学校还要集合出版社、教师等各方面的力量,注意提升教材的的规范性、实用性,在教材内容编写中突出英语语言技能教育,并以学生知识结构和市场导向参考依据确定教材主要实践内容,以满足商务英语教学的特殊要求。

(二)以就业导向为本位构建商务英语课程体系

现代商务活动具有多样性、复杂性等特点,它对从业者的职业素质提出了更高的要求。从业者在职业教育中要完成的学习目标有语言技能、商务知识、职业实践、教育培训等。这就要求商务英语翻译课程体系建设需要走出传统英语课程体系建设的误区,构建以社会未来需求和就业需求为导向的模块化翻译课程体系,确保基础英语实训、商务英语翻译实训、外贸综合技能实训各模块的相对独立和交叉循环,以学生未来就业岗位群的知识、能力和素质需求为依据,以学生英语语言交际能力、商务能力为核心,培养复合型应用型专业商务英语翻译人才。具体来说,商务英语翻译课程体系应包括应语言基础能力模块、商务知识能力模块及公共职业能力模块等,并且在这些模块中,还要包括以下内容:英语听、说、读、写、译知识学习和训练,商务、贸易、营销、金融、商法、管理课程及相关知识,其他公共职业能力选修课程。总之,一个完整地商务英语课程体系,不但要包括学生知识教育,还包括国外文化、学生思想素质、职业道德和人格教育。

(三)创新以就业为导向的商务英语翻译教学模式和教学方法结合

商务英语翻译教学目标可知,商务英语翻译教学模式应以就业为导向,以商务领域题材为主要教学内容,突出学生实务体验和技能训练。这就要求高校以就业导向为核心,构建集语言、翻译、方向于一体的教学平台,并革新教学手段和教学方法。具体来说,高校和高校商务英语专业教师在翻译教学中要把握好以下几点:首先,注意商务贸易、金融管理等翻译素材的代表性,力求教学选材涵盖商务会议、年度报告、经济新闻等各类文体,确保学生能通过模拟训练能掌握更多的商务知识,能开阔视野,提高自身翻译能力。此外,学校还要以就业能力为本位设计实践教学环节,通过语言能力实训课、商务模块课程、办公技能课程强化学生语言能力、商务能力和办公能力,并通过产学结合为学生就业提供过渡支撑。在商务英语翻译教学中,教师应以学生为中心,充分发挥学生在教学中的主动性,围绕自主学习、写作学习构建轻松愉悦的学习环境,通过各种学习策略激发学生学习兴趣。当然,商务英语翻译作为英语的一个分支,在教学中,教师也可以借鉴其他专业英语教学方法,创新教学方法,突出课堂教学的就业倾向性,积极通过多媒体教学、案例教学、商务英语专业实践教学、模拟训练、实训实习等教学手段,培养学生独立思考、解决问题的能力。

(四)提高师资队伍的整体素质提高

商务英语翻译教师队伍的整体素质,是提高商务英语翻译教学质量的有效手段。鉴于此,为了满足用人单位对商务翻译人才的需求,高校商务英语专业教师在翻译教学中,应加强翻译理论、知识学习和研究,为教学提供有力的理论支撑。同样,教师还可以阅读相关书籍,加大备课力度,提高自身商务英语水平,并将相关理论和方法运用到教学中去。其次,商务英语专业教师应积极借助自主学习、企业实习等机会,接触到更多的商务英语翻译资料,获取丰富的实践经验,努力让自己成为“双师型”教师。从发展的角度来讲,学校要加强教师管理,拓宽教师来源渠道,加快高素质商务英语教师引进,用优厚的待遇、福利吸引更多的具有国际商务英语工作经历的人员来校执教。此外,学校还要定期举行有针对性的商务英语教师教育和培训,要求那些商务操作技能熟练、商务知识丰富的认识来校讲座,提高商务英语教师的知识和技术水平。此外,学校还要经常组织教师深入企业锻炼,为教师提供更多参与国际商务工作的机会,做好教师实践、锻炼安排、组织工作。与此同时,有条件的学校还要关注教师进修、学习和考察工作,选派骨干教师去国外、大型商务公司去学习更多的商务英语翻译知识。

总结

第2篇

关键词:项目教学法;高职商务英语;翻译课程;应用;以学生为中心

在职业教育改革力度不断加大的今天,高职商务英语翻译课程教学方法也有所改革。项目教学法,是新课程标准中提出的一种创新教学方法。将项目教学法应用到高职商务英语翻译课程中,能够促进课堂教学模式的改革,更能突出学生的主体地位。结合社会对于商务英语翻译人才的需求以及高职院校的教学现状,积极利用项目教学法,有利于高职商务英语翻译教学质量的提高。

一、项目教学法在高职商务英语翻译课程中应用的过程

(一)项目教学前的准备工作

做好项目教学的准备工作,对于项目教学法实施的顺利度有着直接影响。在商务英语翻译项目正式开始之前,教师要对本次项目学习的内容与要求、目标与具体意义确定下来,并详细地讲解给学生。关于项目学习的一切准备工作需要在课前完成。在项目的实施过程中,教师要引导学生利用多样化的方法去收集相关资源,帮助学生解决问题。重视学生综合能力的培养,是项目教学法必备目标之一。准备工作做得充分,才能让项目教学法的实施变得得心应手。

(二)拟写学习项目的主题

高职院校是以就业为导向的院校,在拟写商务英语翻译课程的项目学习主题时,教师要从学生的专业出发,考虑学生未来的职业需求,确定更具有实际意义的项目主题。让商务英语翻译学习的项目主题与学生的其它课程自然地整合在一起,在突出商务英语翻译热点的同时,助力于学生职业能力的提高,有利于项目学习价值的提升。只有综合性的项目主题,才能将实际与理论有效地联系起来,促进学生发挥他们的长处。主题确定的方法一般有三种,一个是由教师直接确定,一个是由教师准备好主题,让学生选择,另一个则是让学生自主确定。在项目学习的主题确定之后,教师要围绕这一主题,对相关的知识进行解决,再组织学生确定项目学习的形式。个人项目与小组项目是项目学习的主要形式,个人项目需要学生个体独立完成,小组项目则需要学生合作完成。

(三)确定项目内容及展示方法

学生完成一个学习项目,就产生了一件属于他们的项目作品。教师要在项目教学实施过程中,让学生了解他们项目成果中应当具备哪些内容,最后以何种方式进行展示。学生的项目内容要符合高职学生的英语标准与语法要求,用项目中的内容充分表现自己的英语水平以及专业能力。教师要结合学校的教学硬件设施,给学生提供尽可能多的项目成果展示方法。教师鼓励学生用多媒体课件展示自己的项目成果,促进项目成果的现代化与清晰化。在未来的职业生活中,学生需要频繁地应用多媒体设备,也需要对幻灯片进行设计,对视频进行制定。在学习英语翻译技能的同时,培养学生的职业技能,有利于项目教学法意义的扩大化。

(四)组织项目小组完成任务

一般来讲,高职院校的商务英语翻译项目都是以小组为单位完成的。小组合作,需要每一位小组成员明确自己的项目完成任务,结合自己的特长选择最适合自己的工作部分。教师要对学生的合作行为进行引导,让学生充分发挥自己的个人实力,提升小组的整体实力。那些思维能力强,领导能力好的学生可以担当组长,负责项目完成过程中的排兵布阵。那些语言能力强的学生可以担当项目的讲解者,向组内成员分析项目,对其它小组展示成果。动手能力强的学生,可以负责课件的制作。只有小组内进行有效合作,才能促进高职商务英语翻译项目的有效完成。

(五)开展项目成果评价活动

项目成果的评价活动,是项目教学法的重要组成部分。在项目成果评价过程中,学生需要展示自己的作用,小组间要进行相互评价,教师要给予学生专业的意见。教师要多利用激励的语言去肯定学生在项目完成中的付出,从专业的角度给学生指导意见,让学生在聆听评价的过程中反思自己的行为,找到可以提升的地方。给学生互评的机会,让学生在客观评价他人的同时反省自己的学习成果。师生共同对项目课题进行总结,民主沟通,这对于学生商务英语翻译能力的提高是极为重要的。

二、项目教学法在高职商务英

语翻译课程中应用注意问题第一,重要项目教学法与传统教学法的结合。利用项目教学法实施高职商务英语翻译教学,并不意味着完全抛弃传统的教学方法。在实施每一个学习项目时,教师都需要对相关的知识点进行讲解,对学生的项目完成方法进行引导。比如在翻译一个公司的商务信函时,教师要给学生讲解商务信函的格式,用语的规范性,让学生在翻译的时候重视语言形式,而非单纯地完成翻译。重视传统教学中的知识讲解,利用项目教学法这种灵活的教学方式,才能让项目教学法作用于学生翻译能力的提升。第二,给学生足够的项目学习支撑。学生是学习者,他们的眼界没有教师的眼界宽广,专业知识不足。教师要做的,就是帮助学生了解更多的专业知识,发现商务英语学习的资料。没有项目创作的学生们很难找到符合项目要求的资源,教师要给学生提供项目创作的资料。像项目创作的目标、基本的构架以及步骤,在哪里可以找到资源等。给学生足够的支撑,才能让学生的项目学习更有信心。

三、结束语

综上所述,在近几年的高职教育改革过程中,商务英语翻译课程教学质量已经有所提高。针对一个独立的商务英语翻译项目进行教学,有利于高职学生体会职场对于自身的要求,也有利于学生职业能力的提高。在教师的引导下,促进学生完成商务英语翻译任务,重视每一个环节的标准与要求,会让学生的英语语言能力与英语技巧得到双重提高,促进教学目标的达成。

参考文献:

[1]丁言仁,刘海平.探索英语写作教学中“项目教学法”的应用——写在《写作教程》第五、六册出版之际[J].外语界,2011(02)

[2]倪莉莉.信息技术环境下项目教学法在高职电子商务实训课程中的应用研究[J].铜陵职业技术学院学报,200(902)

第3篇

摘 要:由于社会主义市场对外开放的不断深入以及经济的飞速发展,翻译人才在当今社会中已成为炙手可热的人材,但是,现如今学校发展下教育出的相当一大部分的翻译人员的能力稍显不足,以下主要是结合当今社会的情况,阐述商务英语翻译教学当中所存在的问题,以及进行改革之后的商务英语翻译的成效的分析,希望能够为更多的从事翻译教学研究工作的人员提供帮助和参考借鉴。

关键词:商务英语 翻译教学 改革

一、引言

商务英语其主要的核心课程是商务英语翻译,我国涉外商务活动的日益频繁,急需能够将运用能力和商务专业知识、运用能力和英语语言知识有机的结合起来的是商务英语翻译人才,商务英语翻译它是一种国际间经济合作的沟通手段,例如:合同、商标、产品说明书等的翻译,这些都是需要商务英语专业人士来翻译完成的。为了能够符合就业岗位的需要,商务英语翻译的能力是商务英语专业学生的必备条件。但由于课程教学模式和教学方法的单一,导致商务英语翻译课程教学能力滞后,所以我们要对其进行探讨和解决。

二、商务英语翻译教学存在的问题

1.教学环境单一化且教学方法老套化。由于职业教育的飞速发展,现今的教学环境已经向社会课堂方面延伸了,不在单单局限于教室课堂这方面。经研究,现今把商务英语翻译课设在第五学期的有百分之六十七的学院,主要是以笔译课为主,这其中包括64个课时,20个课时是笔译授课过程中辅之少量口译课,包括百分之三十三的学院,但是在普通的学生教室的教学环境下有九所学院。而校内的翻译实践教学中,有百分之二十二的学院采用与其他专业共享的多媒体教室,百分之二十二的学院采用语音室,百分之五十六的学院却没有专门的实训室。因此,商务英语翻译实训的直观性不强、效率性不高、信息量欠缺。由于现今社会接受翻译类学生的用人单位非常少,导致商务英语的实习难度也加大了,同时,实习单位也会有许多的限制而且实习的内容比较少,这就给实习的学生无形中造成了压力,更是对学生实习的一种限制,影响实习效果。所以,现今急需要解决的问题是怎样才能让学生的翻译理论与翻译实践紧密的结合,并能够真正的为社会服务。据调查,现今院校的传统教学模式是“填鸭式”,依旧是“教师讲,学生听”的教学局面,它的本身具有一定的局限性,形成了一根粉笔和一本教材掌控整个课堂局面的现象。从学生的调查问卷中可以得出:教师的课堂活动不够丰富,这其中教师上课所需的相关资料有百分之七十八都是在网上查找的;虽然有百分之八十九的教师注重学生的翻译技能的应用,但是学生反映教学的设计比较单一,内容新旧知识衔接不强;然而教师用多媒体授课的情况只有极少数,百分之五十六的教师是采用案例式的教学方法或启发式教学。但是教学方式却不够灵活,授课过程气氛沉闷,对现在化的多媒体和网络技术利用不充分,学生无法从现实生活中去学习和感知。这种情况更是对学生动手翻译技能的提高以及学生的创造性思维的发散进行遏制,从而形成了“重记忆,轻实践”的被动式学习。

2.教材选择比较过时。选择教材基本上可以分为两部分:第一是行业特色的突出,有百分之五十六的院校选用这种主要是介绍商务领域各种商务文件和商务话题的翻译技巧,是一种适用对象比较明确的商务翻译教材;第二是基础翻译教材,有百分之四十四的学院采用这种英汉互译的基本技巧的训练。根据统计,当有百分之八十七点五的师生认为教材难以分化比较明显时,往往有百分之三十七点五的师生认为教材内容过时,这就更能体现能与学生的“胃口”匹配的教材少之又少。由于教材的选用是非常重要的,所以教师都是按照教材来组织教学的,并根据情况对教材做适当的调整。

3.考核评价片面化与教师队伍年轻化。由于的对学生考核的考核一直以来都是片面化、和单一化的,导致目前的教学局限于教师自身单一的评价,以及教学考核评价主体片面化,缺乏全面性的评价。在九所学校所采用的终结性考核以及形成性考核模式中,采用闭卷考试的占百分之七十八,这主要是根据学生的平时表现、作业和期末考试给出考核成绩,它的考核评价只是片面的,并没有多角度、全方位的对学生各阶段的表现进行反映。而这种考核评价却忽略了学生各种潜能的挖掘以及创新精神的培养,更是由于这种静态的、封闭的考核评价,忽略了把亲自操练的翻译实训成绩、学生主动参与和学生的期末成绩相关联,由于缺乏了考核的灵活性、及时性和动态性,从而开卷与闭卷也没有有机的结合。在商务翻译课程教学的教师队伍是非常年轻化的,教师的平均年龄在30~39之间,且百分之六十七是本科学历,百分之五十六的是讲师,职称是比较中级化的。但是由于授课教师的从业经验不足,导致学生技能的发展收到了阻碍。并且对于对外交流与学习的机会来看,有将近一半以上的教师认为对外交流与学习的机会是非常少的,更甚者有百分之四十多的教师认为这样对我学习培训的机会基本上是没有的,这就导致了,教学课堂水平一直没有显著提高,并且教学方法过于陈旧,跟不上时展的步伐。而且很大一部分的教师并没有获得翻译资格证书,这就意味着“双师型”的教师队伍的建立目标并没有得到实现,也从客观上说明,教师对伍的不足和发展不完善。虽然课堂教学的热情是年轻教师的优点,但是这种纯理论化的教学模式也并没有脱离市场。而翻译课教师的内涵受到制约主要是,由于教师业务的提高受到客观环境的束缚。而且,现今的翻译资格证书也是授课的翻译教师所没有的,所以能够使教学效果的优化必须要真正的实现“双师型”的教师队伍。

三、商务英语翻译教学改革方向与策略

1.提高学生翻译综合能力。商务英语作为专门用途英语的一种分类,主要包括商标及广告英语、财务英语、经贸英语、金融英语、营销英语、物流英语,所包含的范围较广。从事商务英语工作者必备的三种知识分别是专业知识、文化知识和语言知识。普通的英语加上行业英语,是企业、公司工作环境中所使用的行业用语就是商务英语。翻译直接决定了文化传播的效果,并且担负起了不同文化传播的责任。因此,在从事语言翻译工作中,扎实的语言基础是从事翻译最基本的保障,为了做到文化信息的对等,在商务英语的翻译教学中更应该注重文化信息的传递。商务英语的翻译过程中文化信息的传递是因不同的文化体系中的思维方式的不同而不同。我们需要有一定的专业的业务知识,才能准确的翻译商务英语文体,避免误译、错译。普通英语加上行业英语便成了商务英语,教师要引起学生对专业英语的敏感度。要让学生具有专业敏感性,就是要明白普通名词在专业背景下所具有的专业意思。如:general average共同海损,principle委托人等。学生必须要熟悉专业知识,否则会在翻译过程中导致译文失真,教师也要掌握学生的成度,根据情况的不同所传授的专业内容也会有所不同。

2.多维度提高师资整体水平。现阶段,各地高校的商务英语翻译的教师都缺乏理论知识以及实践知识,而身为商务英语翻译的教师是必须要具有商务理论知识及实践知识的,但是现在高校的翻译教师缺乏商务英语理论的工地,大部分都没有企业实践的经历。就如同国际贸易要掌握贸易知识和商品学知识一样,商品分为工艺品、纺织品、鞋、机械等,对其中某种商品进行研究和学习,而商务英语翻译中教师也是要有所专长并且还要对这个专业方向的知识进行深入学习。而有些老师虽然对商务流程很熟悉,但是对商务理论功底缺乏,老师为了能够引起学生的兴趣也可以以自身的实践来完成,由于不能对商务理论的共性做出概括,从而翻译教学的效率却大大的降低了。商务英语所涵盖的领域都是有共性的,如一些词汇、句子、短篇。而航海英语、证券英语、商务英语的共同特点是缩略语多、专业术语多。教师适时的对商务英语进行总结是因为教师在教学方法上也会出现共性。要想作为一名合格的专业教师,必须具有理论与实践双方面的水平。因为教师在教学活动中起着重要的作用,所以我们要提高教师的整体水平。只有重视教师资源和教师资源的培训,翻译课的教学工作才能更好的开展。为了能使教师的翻译水平得到提升,主要有以下几点:一、可以引进企业中工作的商务英语翻译的人才来进行专门的培训,二、各种商务活动组织教师与学生积极参加,三、让专业的英语老师去企业进行专业的实践培训或者辅修专业知识。这些都能够提高教师与学生的专业知识能力,开阔眼界。

3.改进教学方法。商务英语和英语虽然都是属于翻译学,但是它们的教学方法却是不同的,商务英语的的特点就是与实际相结合,再根据其文体的特点采用与之合适的教学方法,在教学过程中采用的是项目教学法、案例教学法、语篇分析法、模块教学法等。在不同的文本当中有不同的语境和语篇特征,而语篇教学法更是贯彻整个教学的过程。为了能够帮学生处理人事和辨别语境,需要对翻译中的语义进行判断和选择,并对语义演绎和推理判断进行语境的重构。让学生学会商务英语的语言知识是现今商务英语的教学目的,更是为了培养其英语在商务任务中的交际能力。为了能使学生在项目工作中掌握知识、培养技能、提升能力,从而采用了项目教学法,项目教学法主要是以学生为主体,以老师为主导,以项目为媒介,以社会为背景,以职业能力为目标的教学方法。这是一种针对性、实践性、职业性和探究性都很强的教学模式,是通过实施一个完整的项目而进行的,它来源于德国的基本工作任务,其目的是有机的将理论教学和实践教学相结合,现今这种教学模式越来越被职业教育界重视。项目教学法有效的提高了学生解决实际问题的综合能力,使学生的创造潜能得到充分的发掘。在语篇教学法之上的是模块教学法。商务英语的文体包括文本模式以及固定行话、套话。其文体具有鲜明的语言特征。商务文体包括契约文体、广告文体、教范文体、信函文体、营销文体、商务学术文体,其中,契约文体只要指的是具有规章、法律意义的文本,它所涉及到的文本都与相关人员的权利和义务有关。如合同、法律条文、信用证、技术保证书、协议书等。条理清楚、语言客观、语言准确是这些文本的共同特点。因此,为了加强训练需要采用模块教学法。在训练当中,教师可以通过电子商务的网站来截取案例给学生提供英汉、汉英互译的练习。公司的介绍模式是,介绍公司的概况、产品、网络以及销售的业绩、发展状况等。总体而言,语篇特征的鲜明是每个文本都具有的,从而形成了模块,为了使学生规范并准确的翻译不同的商务文本,特别对模块的翻译方法和技巧进行系统的阐述。

四、结束语

由于教学模式的滞后,满足不了现在的市场需求,所以商务英语翻译的教学改革的道路还很漫长。而商务英语翻译的教师需要根据市场的需要对教学内容进行不断的调整,并立足于地区的经济,对教法进行不断的探索和创新,为了能够给学生创造一个好的知识渠道,努力提升自身的业务能力。需要大力开展社会涉外活动,这样才能够提高商务英语翻译人才的质量。

参考文献:

第4篇

关键词:翻译实务 说课

中图分类号:G642 文献标识码:C DOI:10.3969/j.issn.1672-8181.2013.21.042

我国高等职业教育自2005年国务院出台《关于大力发展职业教育的决定》(国发【2005】25号文件)以来,正进入一个飞速发展时期。高职院校的蓬勃兴起也引发日益激烈的相互竞争。如何深化教学改革,提高教学质量,提升毕业生的品质,是各校最为关注的问题。

在各高职院校的教学改革中,课程改革应放在首位。“说课”成为引导教师认真研究课程标准,建设课程教学资源,组织实施教学的一种重要形式。 这个词为渐渐成为高职教师们最为熟悉的一个词和一项工作。

那么,说课是什么?说课是教师在备课的基础上,口头表述具体课题的教学设想及其理论依据,在同行或教研人员面前讲述自己的教学设计,然后由听者评说,达到互相交流,共同提高的目的的一种教学研究和师资培训的活动。

笔者在此要呈现的是义乌工商职业技术学院《翻译实务》的说课程,详细介绍本课程的课程定位、课程设计、课程开展和思考。该课程于2009年评为该学院院级重点课程,2011年评为浙江省精品课程。整个说课程由七个部分组成,它们是:课程概况、课程设计、课程内容、课程实施、课程特色、教学效果和课程反思。

1 课程概况

本课程于1999年开始建设,在2009年正式更名为《翻译实务》,是义乌工商职业技术学院应用英语专业的职业技能课,是必修课。在每第四、第五学期授课,每周4课时,共128课时。它的前导课程是综合英语、英语口语、英语听说和英语语法、后续课程为翻译顶岗专业独立实践和毕业综合实践。目前选用的教材是浙江大学出版社出版的,由顾雪梁等主编的《应用英语翻译》。本课程的参考教材有:《英汉汉英翻译教程》、《商务英语翻译》、《英汉翻译教程》、《中级口译教程》、《英语口语笔记法实战指导》、《英语口语实战技巧与训练》等。值得一提的是课程参考了一些本土资源,如《义乌市场常用语翻译汇编》、《义乌市公共标识英文译法指南》、《义乌通》、《义乌商报英文版翻译合集》、《义乌电视台英语新闻翻译合集》等,均为课程组老师科研及翻译实践成果。

2 课程设计

课程设计对一门课程的重要性不言而喻。熟话说“规划得好才能建设得好”。本课程的设计从课程目标和设计思路两方面展开。课程组确定了3个层次的课程目标,依次是知识、技能、素质。在完成本课程时,在知识储备上,学生应掌握英汉汉英翻译的性质和特点;掌握口译、笔译的基本技巧;学会自我训练和自我提高的方法。在技能上,应具备借助辅助工具英译汉,译文达意,300w/h;汉译英,译文达意,无重大语言错误,250w/h的技能。最后,拥有观察现象、总结规律;自我探索、自主学习;独立分析、解决问题的素质。

在课程的设计上,课程组本着实用为先,够用为度,服务地方的原则,区别于本科与研究生的重视理论学习。因此,课程组首先进行了职业岗位分析,在调查中发现,翻译人才在会展、旅游、广告、新闻和接待中最为需要,由此确定这些内容为课程的主要教学内容。再根据师资、学生情况、实训环境等因素决定课程组织、教学手段,考核体系。

3 课程内容

根据前期调研的结果,翻译实务的教学内容最终设计为三项专题,项目。专题分别是:翻译导论、英汉对比、翻译技巧。项目为:会展翻译、广告翻译、旅游翻译、商务翻译、新闻翻译、会谈口译、接待口译、介绍口译。

在课程模块与课时分布设置中,课程组认为应强调学生的实践操练,因此,在课程学时安排时本课程的理论与实践环节的比例3:7。

4 课程实施

课程实施是整个课程最关键的环节。课程具体实施的有效性直接影响着学生能否学到更多的知识、方法和技能。因此,本课程对课程实施进行了谨慎思考。在课程实施中,课程组先进行前情与环境分析,而后进行课堂设计,再确定教学方法与手段。

4.1 前情分析包含三个方面:学情分析、师资分析和校内外实训环境分析

高职院校的学生相对本科院校学生的学情还是有较大区别的。总所周知,高职院校的学生在成绩上要远落后于本科院校的学生。对于高职院校的英语专业学生,参加的均是大学英语能力水平测试,从中能大致得到学生的学情分析。根据2012年第二学期的统计,该校英语专业大二学生CET4的通过率为70%,CET6的通过率为5%。英语专业大三学生CET4的通过率为90%,CET6的通过率为15%。由此可以看出,应用英语大二、三年级的学生有一定的语言能力,但不够扎实。从卷面分析可以看出,学生第二语言的输出准确性、结构性问题颇多,中式英语频现。另外,课程组对大二大三的学生进行了翻译实务课程的问卷调查,发现翻译实务作为英语专业学生专业对口工作的主要技能课程,学生期待值高,但学习热情不能持续。因此,需在教师在教学方法与手段上进行加强,在过程中经常鼓励。

第5篇

CDIO理念以培养学生的实践动手能力为核心,突出运用知识的能力。在这种理念的指导下,电子科技大学成都学院商务英语课程模块划分为商务英语入门、商务英语进阶、商务英语沟通、商务英语实务四门课程。商务英语入门重在培养基本商务口语表达能力,理解、掌握基本的商务英语表达方式,并可以灵活运用,自如应对各种简单的商务对话和办公室日常商务英语交流;打好商务英语听力基础,能听懂基本的商务对话;掌握基本的翻译信息和理论基础,了解商务英语翻译的基本特点,能够处理简单的商务文本翻译。商务英语进阶在于加强商务英语口头表达能力,能够熟练进行专业性更强的商务英语场景对话,如市场营销英语、商务谈判英语等;通过对学生进行系统、严格、全面的商务英语听力训练,培养学生较强的商务听力理解能力,发展学生的听力技巧,提高实际运用语言的能力。熟知商务英语翻译基础知识,加深商务英语文化底蕴,能够处理商务环境下,日常事务中的一般难度翻译任务。商务英语沟通侧重将英语能力运用于实际商务沟通中,注重商务英语思维的训练,商务文化的渗透,培养在实际商务环境下的运用英语协调解决具体个例的能力,比如客户沟通、客户关系维护、询盘、议价、投诉等方面。掌握流畅、得体的商务信函表达方法,用最短的时间写出明确、清晰的文件。商务英语实务在教学中引进大量的仿真商务实训,授课过程中采用经典案例教学﹑情景对话演示、角色扮演、模拟商务谈判、模拟公司经营等方式,让学生在教学中学以致用,提高学习兴趣和课程实战性。鼓励学生参加BEC中高级考试、托业和博思考试,考取商务英语相关资格证书。商务英语教学各个阶段的课程体系均包括公司全真模拟、国际商贸模拟、公司办公系统模拟、谈判会展模拟多个项目的实施,充分体现CDIO项目教学的优势。

二、分层次实践能力要求

在商务英语教学中引入CDIO的目的在于培养具有语言实际运用能力的、工程型的、团队精神极强的综合型商务类英语人才。因为学生水平各不相同,为了能因材施教﹑量体裁衣,所以在对学生实践能力要求上也要体现出层次化。一般要求:熟悉日常商务相关的英文表达,能听懂商务领域的简单会话,能读懂介绍商务方向的简单英文文章,能够用英文进行办公室日常商务交流,能完成简单的商务英语沟通任务,基本具备协调解决问题的英语口头能力,掌握基本的商务信函格式和表达方式。较高要求:能借助词典读懂有一定专业性的商务英文文章。能进行商务英语各细分专业领域的对话,如市场营销英语、国际贸易英语、商务谈判英语等;能听懂BBC、VOA、CNN中短篇财经新闻听力视频材料;进行一般难度短篇商务文本翻译。能完成较复杂的商务英语沟通任务,具备较强的协调解决问题的英语口头能力,能独立完成各种类型的商务信函写作。更高要求:能够用英文流利进行商务沟通。能阅读国外英语报刊杂志上的经贸类文章,能比较顺利地阅读所学经贸专业的英语文献和资料。能听懂英语财经评论和财经纪录片,可以进行一般难度中长篇商务文本翻译。能熟练完成全英文模拟商务谈判,模拟公司经营,模拟商务管理等实战课堂任务,用英语组织配合协调小组成员,可以灵活运用英语,独立分析评析全英文案例,具备较强独立思考,运用英语解决商务实务的能力,并考取商务英语相关证书。上面谈到对学生的能力要求可以划分成一般、较高更高级别。学院也可根据自身条件和学生实际水平划分为A、B、C三个班级进行分层教学。教师采取分层教学、分类指导等方式,可以让教学更加切合学生实际,从而充分激发学生听说的积极性。

三、评估为主的项目教学模式

CDIO在“做中学”的理念,强调学生在课堂的主体地位,在各个阶段的商务英语教学中,教师有责任引导学生学习运用英语语言处理商务项目,还可以利用任务型教学法、情景教学法等,最大限度调动学生自主参与的积极性。课堂的主角不再是老师,而是学生,这种教学模式也是符合语言学习的规律的。没有使用空间的语言,如一潭死水,没有生命,不能长久。学生在项目实际操作的过程中,主动寻求语言和项目的契合点,想方设法使用现有的语言知识,或是求助老师同学,或是借助现代科技网络的力量,主动地学习商务的鲜活语言。教师要明确在CDIO课堂中自己角色的变化。传统的课堂中教师是教学内容循循善诱的传授者,而CDIO课堂中教师是课堂环节的设计者和引导者;传统课堂中老师是案例分析的解释者,拥有话语的最高决定权,而CDIO课堂中教师是商务模拟活动中的监控者和协助者;传统的课堂中教师是一切疑难突发问题的终结者,是学生的救命稻草,而在CDIO教学模式下,教师是课堂任务的布置者和情景互动的参与者。CDIO课程评估也打破以往的考核传统,重在评估项目参与情况,50%到60%的分值来源于课堂和课外小组和个人项目的完成情况。考核以形成性评估为主,鼓励学生加强平时的训练,积极参与课堂教学活动,参与商务模拟实训,参加小组协作,参与公司实习等实践活动。

四、结语

第6篇

根据相关调查资料显示,全国在册的翻译公司数目庞大,达到了15039家。这些翻译公司的总部大部分都设在具有一定代表性的城市中,如:北京、广东、上海等。这些翻译公司对笔译岗位的要求具有不同的侧重方面,主要有翻译经验、英汉语言水平、个人素质、学历、证书、知识面、计算机应用能力等要求,其中有的翻译公司占其中3项,而有的则占了9项。但是80%的公司都要求翻译人员具有一定的翻译经验,并且有的公司要求有20万字的翻译量,有的公司提出要具有至少1年的翻译经验。而对中文要求一般是表达流利顺畅,具有扎实的基本功,对英汉语言的水平要具有专业英语八级或者英语六级。另外,这些公司对翻译人才素质的要求各有不同,但是都要热爱翻译工作、善于工作、责任心强、善于沟通、诚信守时、认真细致。而对学历和证书方面,大多数公司都提出了明确的要求,要求都在本科以上,这说明大多数公司对应聘者的学历和证书仍然很看重。除了学历和英语水平证书之外,还要求具有“通过国家口笔译二级以上者优先”或者“持有人事部二级笔译证书者优先”的翻译证书。同时对计算机应用能力和知识面方面,大多数翻译公司越来越重视译者的行业背景知识和计算机软硬件操作能力。在对翻译软件的使用上,翻译公司提出了特别的要求,即:译者要会使用翻译软件或Trados翻译软件等,并且会优先考虑录用这部分人。而在工作时间上要求译者最好原来是自由译者,要有充足的时间来应对比较大的工作量。一部分公司比较关注译者的效率和阅历,要求具有翻译速度和出国经历。还有一部分翻译公司比较关注翻译理论,要求译者要具有市场对理论的作用认识。而对使用设备,一部分公司也有一定的要求,要求译者会使用打印机、传真机、复印机等办公设备。由此可见,一般情况下,适合翻译公司的人才需要具有一定的英语水平、翻译经验,至少本科学历,具有比较宽广的知识面,能够熟练操作计算机,同时要具有责任感,热爱翻译工作,掌握一定的翻译理论,善于与人沟通合作,会使用翻译软件,熟悉掌握办公室设备,要诚实守信,讲求效率,具有充足的时间,最好能进行中英互译。

二、基于市场需求的翻译教学策略

(1)根据翻译市场的要求,合理设置课程,做到理论和实践兼顾设置合理的课程重点在于翻译方向课堂教学与集中实训并重,课程要做到理论与实践兼顾。英语专业教学大纲对英语专业毕业生提出了更高的要求,因此,为了使学生在毕业的时候,能够达到一定的英语翻译水平,要根据大纲开设所有必修的专业课程,使学生能修够学分,从而达到市场对应聘者语言水平的要求。首先,口译具有独立的特性,通过一系列翻译课程设置将翻译方向体现出来,构成口笔译课程组。同时,要开设入门课程和交替传译。其次,市场对翻译经验要求最高,因此,在课程设置上,在学期授课任务完成之后,可以增加实训环节,并且学生在学期末或者寒暑假等时间段中,为了达到一定的翻译量,在教师的指导下进行大量集中实训。同时,在理论课的基础上,课堂教学环节可以开设高级英汉笔译和高级汉英笔译课程,增加学生语篇翻译的实践。再者,在翻译理论方面,为了使学生了解各种翻译理论,掌握各种翻译技巧,可以开设英汉互译基础和翻译概论课程。除了翻译理论与实践课程之外,还可以设置一些选修课,作为理论与实践课程的补充,如开设一门或者多门翻译鉴赏类课程,重点在于批评和鉴赏。在品读经典翻译的过程中,对比不同的译本,从而培养学生的翻译感。另外,在实训环节学习中,针对市场要求的翻译软件使用上,不用单独开设一门课程,可以教会学生边学边用,在翻译实训室中安装一套翻译软件,增强学习的效果和效率。翻译方向的课程设置主要包括理论课程、实践课程、鉴赏课程。其中理论课程可以开设英汉互译基础和翻译概论;实践课程可以开设高级英汉笔译、高级汉英笔译、集中翻译实训等。而鉴赏课程可以开设翻译与鉴赏等。

(2)增强学生笔头翻译的基本能力,调整教学内容,增强学生翻译的能力2000年,《高等学校英语专业英语教学大纲》中提出:“使学生具备笔头翻译的基本能力是笔译课的目的所在。”在没有普及互联网的时候,翻译工作者翻译工作主要靠笔、纸和各种纸质词典以及百科全书,而随着时代的发展,构成翻译能力的因素也发生了变化,翻译能力的核心便成了双语能力、查阅工具书的能力、双语转换能力等,因此,翻译教学的内容要作出相应的调整。互联网普及以后,在语言能力的基础上,翻译能力有了新的内容,增加了网络沟通能力、计算机软件、硬件应用能力以及电子工具书使用能力等,特别是翻译软件的应用能力。由于社会发展和需求,翻译能力的构成有了拓展,因此,在研究翻译能力的基础上,翻译教学设计教学内容就要进行相应的调整。翻译教学内容涉及到了翻译实践、翻译理论以及翻译鉴赏三类课程。而这三类课程比较容易分清,内容差别很大。在教学实际中,如何分析翻译实例是任何理论讲授都离不开的,但是在实践性比较强的课程中,所有翻译方向课程组的课程实际上都体现着理论与实践的结合,因此不能不提到翻译理论。为了避免在不同课程中重复相同的内容,根据课程设置,课程组教师要明确每门课程的教学内容。首先,在理论课程中,一般情况下,英汉互译讲授过程中使用的译例是句子和短语,其基础的授课内容是最基础的翻译入门课程,也是基本的概念和翻译技巧。而翻译概论的授课内容从翻译研究的角度上授课,是各种翻译理论流派和翻译研究的热点问题,一般情况下,在讲授的过程中使用的译例是句群和句子。其次,高级英汉笔译和高级汉英笔译的内容是不同文体的语篇翻译,在实践课程中,教师要注重学生实践基础上的译文评析,教师讲授文体特点与翻译策略之后,才组织学生进行语篇翻译实践。而集中翻译实训的内容主要是大量翻译应用文和少量翻译文学语篇。另外,一般情况下,翻译鉴赏课程通过比较分析,选择有多个参考译文的语篇翻译,选出最佳译文,或者对所有参考译文讨论出一个最佳译文。综上所述,翻译课程的内容明确化主要有理论课程、实践课程以及鉴赏课程。其中理论课程包括英汉互译基础和翻译概论,教学内容主要有基本概念、翻译技巧以及翻译理论流派和翻译热点问题等。实践课程主要包括高级英汉笔译、高级汉英笔译以及集中翻译实训,教学内容有大量应用文翻译和少量文学语篇翻译等。鉴赏课程主要包括翻译与鉴赏,教学内容有多个参考译文的语篇翻译。

(3)针对不同课程,采用灵活多样的课堂教学方法,综合提高学生的素质为了培养学生的翻译能力,课堂教学需要采用灵活多样的方法,针对不同课程,综合提高学生的素质,培养学生的翻译责任感、沟通能力和团队意识。首先,对于理论课程来说,教学方法要以教师讲授为主,课堂教学主要是讲解理论,以学生翻译练习为辅。其次,对于实践课程来说,课堂研讨是教学方法的主旋律,教师的教学方法要指导学生的翻译实践,充分体现出学生翻译实践的价值。同时在课堂上,对于高级英汉笔译和高级汉英笔译来说,学生做翻译的话,教学效率不会很高,因此,最好就是课上师生讨论,鼓励学生课下完成翻译。在每次上课的时候,教师要讲评学生译文,通过课程网络平台和电子邮箱布置作业,并且教师可以上课的时候,选取部分学生上台讲评自己的译文。同时师生之间、学生之间要积极地互动起来。而在一定的时间段内,集中翻译实训室模拟翻译工作者的工作环境,集中进行大量翻译实践。翻译工作的密度高,强度大,因此,教师的教学方法需要做好项目管理和译审工作,不能和平日的课堂教学一样,学生需要扮演译者和校译角色。另外,为了培养学生的责任感和团队合作精神,在实践课程中,教师布置任务的时候,可以把学生分成翻译小组,便于加强学生之间的沟通。再者,翻译语料在鉴赏课程中,要求教师能够以理服人,具有较高的理论水平,并不是完全凭直觉对译文作出评论,因此,准备工作是非常重要的。在备课的时候,教师通过比较、分析、师生讨论等方式,有针对性地选取有多个参考译文的主体语篇供课堂使用,从而得出最佳译文。这类课程的教学方法最好是以师生讨论为辅、教师讲授为主。不同翻译课程也不是一成不变的,对于教学方法的选择会有所侧重,因此,在教学过程中,为了实现翻译人才培养的目标,教师需要灵活应变,充分备课,不断调整和完善教学方法。

三、总结

第7篇

关键词:商务英语专业 精品课 建设目标 路径与方法

2003年教育部正式启动了“高等学校教学质量与教

学改革工程精品课程建设项目”。2006年《全面提高高等职业教育教学质量的若干意见(教高[2006]16号)》提出,“十一五”期间,国家将启动1000项工学结合的精品课程建设。西安翻译学院从成立之初就开设外贸英语函电等商务外语类课程。2000开办高职高专商务英语专业,2005年通过教育部评估,2008年商务英语专业获批陕西省高职重点专业。2009年西安翻译学院商务英语教学团队成立后,开始研究建设商务英语专业系列精品课。2013年正式立项建设高职《商务英语函电》精品课程。

四年来,该院商务英语教学团队在商务英语专业精品课建设中,就核心问题――建设目标、建设路径即教学团队、课程设计、教学内容、教学方法、实践教学、教材开发、评价体系建设等,以及必备的条件、需克服的困难以及中长期规划等问题,开展了系统的探索和研究,形成了一定的思路。

1 商务英语专业精品课的建设目标

建设什么样的精品课是摆在高职教师面前的首要问题。高职教育不同于本科教育,不强调知识体系的完整度,更强调以工作过程为导向构建“够用为度”的知识体系和围绕工作过程和环节训练学生的应用能力。为了突出这一特点,教育部《高职高专评估指标体系》中规定,高职高专实践教学比例须达到总学时50%以上。因此,高职商务英语专业精品课程的建设应以充分训练学生职业环境中的语言应用能力为目标。

2 商务英语专业精品课的建设路径和方法

高职商务英语专业系列精品课建设应从以下路径入手:

2.1 建设一支专兼结合、结构合理的双师型教学团队

高职高专精品课程应配备具有丰富实践经验的教师主讲。通过精品课程建设逐步形成一支结构科学合理、有一定教学科研能力、教学水平高、实训指导效果好的教学梯队,是建设精品课的首要和基础条件。

2.1.1 教学团队整体结构要合理

――“双师”及职业资格结构:专业技能课和专业基础课主讲教师应70%以上具备“双师”素质。

――专兼职结构:专业课主讲教师以自有专职教师为主,适当引进客座教授;实训课指导教师以企业聘请的行家里手为主。

――职称结构:教授、讲师、助教比例达到教育部高职高专评估指标体系标准。

――学历结构:硕士研究生、本科学历为主。

――学缘结构:专职教师中本校毕业生中选拔培养的教师、外校引进的研究生学历教师应各占一定比例,以免近亲繁殖、知识老化、创新意识差。

2.1.2 师资培养要有章法

首先,可以通过教学、研究、进修、指导竞赛、技术服务相结合的方法来培养和锻造队伍。

――通过组织课程组全体成员完成高职商务英语专业系列教材等著作、承担科研教改课题、发表学术论文、指导学科竞赛等方式来迅速提升团队成员的专业素养。

――组织课程组主讲教师承担国际商务单证员、国际货运从业资格、国际商务英语等级认证、全国外贸业务员认证考试辅导培训项目,来迅速提升团队的教学经验和教学水平。

――组织主讲教师参加教育部“职教课程开发暨国家级精品课程案例剖析骨干教师培训会”等国家级学术研讨会和培训会,通过学习外校经验来形成、修改、完善自己的精品课建设方案。

――有计划地组织教师分批进修,提高学历层次。

――安排教师分头选拔、辅导学科竞赛选手并进行大赛现场指导,使师生建立合作伙伴关系,确立教师的指导者角色和学生的学习主体角色。

――委派教师承担实习基地企业员工培训、承担横向课题的方式,通过技术服务来促进教师对实际职业环境的认知和与一线操作人员的沟通,把鲜活的实战与理论教学有机融合,提升课堂自信心。

其次,可以通过邀请行业、企业专家学者进校,有效提高课程组教师的职业教育理论水平和专业教学本身的实践性。

――可邀请教育部职业教育研究中心专家为主讲教师做职业教育人才培养模式讲座。

――可邀请国家精品课评审组专家做精品课程建设和改革示范专业建设报告。

――聘请专业经验与业绩/职称与能力等较为优秀的企业高级技术人员或能工巧匠担任实训课指导教师。

高职教师的学历层次、业务水平、职业能力水平是反映高职精品课师资队伍质量的重要指标。课程组通过以上途径和措施,不仅可以提高教师学历、学位水平、业务水平,也可以同时确保精品课对教师团队实践性的要求。

2.2 准确设计课程,科学调整课型,合理安排课程内容

2.2.1 建设高职商务英语专业系列精品课,一定要明确课程定位与设计

只有对课程进行了准确定位,才能为课程组教师的课程设计思路提供一些参考,形成明确的课程设计思路,另外,明确课程定位与设计还有利于依据行业发展与岗位需求,针对课程目标与特点,从专业规划、课程设置开始,与企业密切合作,对课程内容、教学模式、实施方案和评价体系进行重新设计,从而构建工学结合的教学模式。

以高职《商务英语函电》课程为例,这门课程是高职商务英语专业的必修课程,它的特点是理论和实践结合在一起。课程组教师在课程建设中,必须明确将其定位于商务英语等相关专业的核心技能课程,在专业课程体系中起承上启下的作用,是围绕国际贸易工作过程,对专业基础课《英语写作》和《英语翻译》以及专业核心课《国际贸易实务》从商务信函翻译和撰写角度进行的细化和展开,也是从知识、技能角度对后续的综合实训和顶岗实习进行铺垫。

2.2.2 必须通过校企合作来开发设计课程,使得课程设计符合区域经济社会发展的需要

必须大胆否定基于学科体系的传统教学设计思路,重新建立基于校企合作的高职课程设计新思路。具体方法是:首先,由学校对所在地的企业进行问卷调查和访谈,摸清行业对课程教学内容和教学方法以及教学目标、评价标准的需求;接着,由行业专家和主讲教师坐下来深入探讨,对照岗位职业标准,根据高职高专的人才培养目标,以适应国际贸易发展对外贸业务人才的需求为出发点,共同研讨总结相关职业能力,在此基础上共同开发某一门课程的能力量表,继而设计课程。最后,双方共同设计出本课程的教学标准,并以此为依据,开发设计课程所需的教案、课件、教材、题库、案例、实训模拟软件等教学资源。

2.2.3 进行必要的课型调整

课程组须对原有的商务英语专业课程的课型进行调整,使之成为理论知识和实践技能相结合、课程内容与工作任务或工作过程相结合、理论教学与模拟实训相结合的立体化课程。

以《商务英语函电》课程为例,其教学内容的构建应以国际贸易流程为主线,依次涵盖建交、资调、磋商(询价-报盘-还盘)、成交、履约、善后等环节涉及的业务书信和电邮的翻译与写作。课程组应以进出口业务各岗位的对应职责以及现场真实工作过程所需的知识为基础,结合岗位能力和素质要求,选取最新和最实用的教学内容,将工作过程中的函电模块化、任务化,紧紧围绕任务实施教学,对于每一个任务均安排实践教学与之配套。在整个课程理论教学和分模块实训完成后,再设计若干国际贸易全流程任务对学生加以实训,使之练就初步的独立解决复杂问题的能力和工作中独当一面的应变能力。最后,安排学生进入实训基地企业参加顶岗实习,体验真实的职场氛围。学生完成以上“三步走”的理论学习加实训/实习过程后,就经历了一个完整的国际贸易流程。

必要的课型调整将使商务英语专业课程实现“教、学、做一体化”和“理论与实践一体化”,从而构建完整系统的商务英语专业课程体系和理论与实践一体化的教学内容体系。

2.2.4 合理安排教学内容

①教学内容应具备针对性与适用性。

在选取教学内容的时候,需要遵循“必须”、“够用”的原则,同时在这个过程中需要考虑很多的因素,比如高职高专商务英语专业的人才培养目标、及职业岗位实际工作的能力需求、各行业企业的发展需求等,使其具备针对性与适用性。

以《商务英语函电》课为例,教学内容应按照国际贸易业务的实际流程及其各个环节的具体业务内容,将可能涉及到的建交、资调、磋商(询盘、报盘、还盘)、成交、履约、善后等商务英语函电翻译和写作任务列入教学内容。同时,教学内容的选取要与时俱进,对于那些过时内容(如信函格式、电报、电传和复杂信用证)和不适应高职高专特点的内容(起草英文合同)建设者应果断抛弃。

②合理安排教学内容。

课程教学内容应分为理论教学与实训教学二个部分,其中理论课与实训课学时比应至少达到1:1。

③强化实践教学内容。

应从落实校内实践教学手段、优化实践教学方案、确定实践教学时间、建设校外实训基地诸方面加以保证。

2.3 优选教材或创新研发教材

建设任何一门商务英语专业精品课程,都需要有合适的教材做支撑。在这个方面,建设者既可以依据建设目标选择现有教材中的适合者,应用于教学中;也可以根据国际贸易各项典型任务的工作过程将教材内容、体例优化整合,开发出能与实际工作岗位和任务相贴合,能够实现理论教学与实践教学的有机结合的新教材。

2.4 改革评价手段,构建突出过程性评价的课程综合评价体系

传统的课程评价以教师评价为评价主体,以期末考试成绩作为评价的主要依据。这种评价体系比较单一,不能全方位地反映教学效果,也不能充分调动学生学习的积极性,很难发挥学生在学习中的主体作用。因此,在商务英语专业精品课程建设中,应构建一种“突出学习者自我评价与学习者互评,弱化教师评价”、“突出过程性评价,弱化终局性评价”、“将校内评价和校外评价相结合”的全新的综合性多元评价体系。相较于传统评价体系,这种新的评价体系理应更客观、全面、真实地反映商务英语专业课程教学效果,从而更有效地促进课程建设。

过程性评价主要采取对过程性任务成果(如平时作业、课堂参与度、团队意识、实训报告、方案设计等) 验收考核的方式。终局性评价采用对终结性成果验收考核的方式,如项目方案成绩、期末考核成绩等。过程性评价与终局性评价在课程综合成绩中所占比例应不低于5:5。

3 建设商务英语专业系列精品课必备的条件

①要有稳定、结构合理、经验丰富的“双师型”教学团队。

②要有既定的人才培养目标和规格。

③要有配套的课程标准。

④要有适用的教材。

⑤要有准确、合理、先进的课程设计和课程内容。

⑥要有一整套教学方法。

⑦要有适合的评价体系。

具备以上条件,建设一门商务英语专业精品课程才有起码的物质和智力基础。

4 建设中需要解决的问题

囿于建设者的知识结构、眼界、接触的行业企业范围、所处地域经济社会发展水平,精品课建设很可能照顾到局部需求而忽视更广泛的需求。因此,要求精品课建设者一定要虚怀若谷,以开放的心胸多参加对外交流,多撷取“他山之石”,改进和完善精品课的目标、内容和方式。

5 中长期建设目标

以高职商务英语函电精品课建设为先导,逐步分期分批建设高职商务英语专业系列精品课。在此基础上,选择建设基础扎实、社会反响好的校级精品课程申报省级精品课。在建设成熟基础上,努力申报和建设国家级精品课。

6 结语

综上所述,商务英语专业精品课程建设不可能一蹴而就,需要不断更新目标与内容、方法与手段,是一项实时互动的系统工程。课题组当前的研究将为西安翻译学院高职高专精品课建设进行有益的探索,为后续研究打牢基础。

参考文献:

[1]张大良,吕浩雪.打造精品课程,提升教学质量[J].中国高等教育,2003(09).

[2]王淙.商务英语函电的任务设计[J].青年文学家,2011(06).

[3]余薇,程颖.高职《商务英语函电》精品课程建设初探[J].英语广场(学术研究),2012(11).

[4]刘君华,郑黎明.商务英语函电精品课程建设的探索与实践[J].科技创新导报,2010(27).

[5]王静岩.“外贸英语函电”精品课程建设的研究与实践[J].才智,2010(08).

[6]教育部.全面提高高等职业教育教学质量的若干意见(教高[2006]16号),2006.

[7]徐国庆.高职项目课程的理论基础与设计[J].江苏高教,2006(6).

[8]徐国庆.职业知识的工作逻辑与职业教育课程内容的组织[J].职业技术教育(教科版),2003(16).

第8篇

摘要:为了培养符合社会需要的高职商务英语专业人才,高职商务英语专业的校外实习有必要进行改革。本文主要指出了目前高职商务英语专业校外实习中存在的一些问题,探讨了改革的方式,提出了具体的实施办法。关键词:高职商务英语专业;校外实习;存在问题;改进措施

0引言组织学生到校外实训基地和其他(对外)贸易企业(公司)进行顶岗实习是高等职业教育的一个重要教学环节,是对学生综合素质与实践能力培养效果的全面检查,是衡量高等教育和办学效益的重要评价内容。随着广西经济的快速发展以及泛北部湾经济区的不断开放开发,广西与世界其它国家特别是东盟各国之间的经济贸易联系日益加强,社会对高职商务英语专业人才的培养水平提出了更高的要求。为了培养符合社会需要的高职商务英语专业人才,商务英语专业的校外实习有必要进行改革。本文主要指出了目前高职商务英语专业校外实习中存在的一些问题,探讨了改革的方式,提出了具体的实施办法。

1存在问题自从2000年开始招收高职学生以来,商务英语专业校外实习始终以学生自己寻找实习单位为主,而且,实多与就业不挂钩,致使就业率低,学生也采取敷衍了事的应付态度,甚至出现伪造实习材料的现象,而已经与学院及系签订协议的校外实训基地却没有得到真正而合理的运用,有名无实。为了使学生能够在步入社会之际,将校内所学的专业知识得以实际应用,有必要对以往陈旧的校外实习方式加以改进,而组织学生进行校外顶岗实习是目前进行改革的一项重要举措。

2校外顶岗实习方式的研究2.1顶岗实习的指导思想本着理论与实际相结合、校内课程与社会实践相结合和校内模拟实训与校外实训基地及企业实习相衔接的原则进行校外顶岗实习,使校内实训与校外实习有机衔接,充分有效地运用现有的已经签订协议的校外实训基地及其它(对外)贸易企业,培养学生综合运用所学基础课、专业基础课、专业课、国际贸易操作技能和商务英语听说读写译交际能力,提高学生解决实际问题的综合能力,培养创新能力,增强学生的综合素质。通过校外实习,使学生能够:①了解本专业就业岗位群的岗位职责、工作流程及工作任务。②提高商务英语写作交际能力(包括函电和应用文)。③提高商务英语口语交际能力(包括接待和谈判)。④提高商务英语翻译能力(包括口译和笔译)。⑤熟悉并掌握进出口业务操作流程。⑥提高理论联系实际,从实际出发分析问题、研究问题和解决问题的能力。⑦培养与他人合作的团队精神,增强从业素质,树立良好的人生观。2.2顶岗实习的改革之处①到学院的校外实训基地顶岗实习。②到(对外)贸易企业顶岗实习。③校外实习与就业挂钩。④实习岗位尽量贴近所学专业的就业岗位群。⑤校外实习与毕业设计结合。指导老师既指导学生进行毕业设计,同时也指导校外顶岗实习。2.3顶岗实习的时间每年的2月25日至5月25日为实习时间。学生得到实习单位认可的实习时间累计至少2个月,并可根据实际情况向前延伸校外实习时间。2.4顶岗实习的方式①安排部分学生到已经签订协议的校外实训基地进行与本专业就业岗位群相关的顶岗实习。已签订协议的校外实训基地有:广西北海利博盛安全用品有限公司,《中国-东盟博览》编辑部,广西双高文化信息有限责任公司和南宁吉宝利技术咨询有限责任公司。②安排部分学生到其它(对外)贸易公司进行顶岗实习。③由学生自行联系校外实习单位,最好是与本专业相关的(对外)贸易公司或企业。2.5顶岗实习的组织形式①用人单位同意聘用学生实习,并给学生发实习聘用函。②学生凭实习聘用函,到辅导员处领离校审批表填写。③学生按离校审批表的具体要求,办理离校实习手续。2.6顶岗实习的内容实习内容主要根据校外实训基地、(对外)贸易公司所安排的实习岗位和学生自行选择的实习单位的工作岗位内容而定。要求毕业生在实习过程中对所掌握的商务英语听说读写译交际能力和进出口业务操作技能进行综合运用。实习内容主要涉及:商务英语写作(函电和应用文)、商务英语口语(接待和谈判)、商务英语口笔译、进出口业务操作流程及工作任务、商务文秘、商务礼仪。2.7顶岗实习的成绩评定依据①实习鉴定。实习结束时,除实习生本人对自己在实习过程中的表现做出自我鉴定外,校外实习单位还须对实习生在实习过程中的表现、工作态度、组织纪律和工作能力等方面进行鉴定和评分。该实习鉴定将作为实习生实习成绩评定的主要依据之一。②毕业实习报告。实习结束时,每位实习生必须提交毕业实习报告,着重总结实习生在实习工作岗位上理论与实践相结合的收获和体会。该实习报告将作为评定实习成绩的主要依据之一。③实习考勤(实习工作量)。由实习单位对实习生在实习期间的工作情况进行考勤。该考勤将作为实习成绩评定的主要依据之一。2.8顶岗实习注意事项由校外实习单位填写实习生的实习鉴定表和实习工作量表(实习工作量日志表或实习工作量周志表),如果实习生在实习期间有多个校外实习单位实习经历的,应由各实习单位分别进行实习鉴定、评分和盖章,同时还应由各实习单位分别填写实习工作日(周)志表及盖章。实习工作量日志表或实习工作量周志表选择其一填写。如果一周内每天工作内容相同,则可填写实习工作量周志表,如果一周内每天工作内容不相同,则填写实习工作量日志表。要求实习生拟写毕业实习报告。2.9顶岗实习成绩评定办法各项目成绩及综合成绩按百分制评定分数,满分100分。毕业实习成绩=毕业实习报告(50%)+实习鉴定(30%)工作量日(周)志(20%)。

3具体实施措施3.1校外实习与校内实训相衔接为了使学生在开始进行校外实习前能够尽早地接触社会,了解贸易公司业务情况,了解即将从事的工作岗位环节,衔接好校内实训与校外实习非常必要。具体办法:[1][2][][]3.1.1发放调查问卷针对商务英语专业学生、授课教师及企业发放问卷了解各方对进行商务英语校内实训和校外实习方式的建议及企业对目前高职院校培养的商务英语交际人才需求情况的反馈意见。3.1.2开展课堂实训结合本专业的培养目标,以工作环节或情景为导向,编写融合商务英语函电、商务英语写作、商务英语谈判、商务英语交际和商务英语口译课程内容在内的实训手册,将其在相关课程课堂教学中运用。做到教、学、做结合。3.1.3开设课程实训周以工作环节或情景为导向,编写专业主干课程的实训指导书,在相关课程教学进度中专门利用一到两周的时间进行集中实训,强化一学期所学知识。3.1.4开设中国-东盟博览会实训周编写中国-东盟博览会实训方案及实训计划。每年在中国-东盟博览会召开之际通过担任志愿者、翻译和设计问卷等形式,组织学生参加博览会中的办证、布展、投资促进会议等具体商务活动,直接接触东盟国家的外商。3.1.5开设商务英语综合技能实训课程制作实训方案及计划。结合商务英语专业培养目标和就业岗位,以工作过程为导向设计实训模块,实训内容紧贴国际贸易出易环节,提供真实的任务和情景,目的是训练学生办公文字处理、涉外接待和谈判、函电和合同拟写、信用证审核和修改、制作全套结汇单据以及财务数据统计和分析的能力。安排在配有计算机设施的实训室授课。通过开设此课程,增强学生的进出口业务操作能力,提升商务英语听说读写译综合技能。3.2拟写暑假公司(企业/机构)调查报告要求学生根据教师所提供的模板,通过各种形式了解并记录关于某个(些)贸易企业具体的业务经营情况。3.3召开校园企业招聘会邀请各相关企业前来参加,使学生在校期间就能了解企业经营状况并能提前就业。4实施进展情况以上方案及办法已经在07级商务英语专业学生中实施。共5个班,235人。目前校园招聘企业招聘会议已经连续召开了两年,前来参加的企业累计达100多家。到目前为止,安排到校外实训基地实习就业的毕业生达6人。安排到其它贸易公司实习就业的毕业生大约50人左右。5结束语组织高职商务英语专业学生进行校外顶岗实习是使学生将理论知识与实际工作相结合的重要途径,是提升毕业生商务英语综合交际能力及进出口业务操作技能的不可缺少的方法,但在今后还需要进一步的完善。参考文献:[1]高职院校商务英语专业建设与改革的探讨,/jiaoxue/090624/15350997.html[2]广东高职商务英语专业课程设置的调查分析,/englisheducation/lw200909051025449884.html[3]对高职院校商务英语专业建设与改革的探讨,/Yingyu/Jiaoxue/45472.html[4]丁红朝.高职商务英语专业校外实训方式探索[J].重庆职业技术学院,2007,(1).[5]饶玲.高职商务英语专业技能型人才实训教学初探[J].江西农业大学学报,2007,(2).[6]隆平,陈志雄,夏丰.高职生实习实训指标评价体系研究[J].职业技术教育,2006,(26).

第9篇

【关键词】中职 文秘 教学方法 情景教学 地方特色产业

【中图分类号】G71 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2015)06-0215-02

总结近几年来从事的文秘教学工作,深刻体会到培养文秘专业学生的专业技能是非常重要的,特别是中职生,拥有一技之长才能立足社会。但是,文秘人员实践能力的培养并非一朝一夕,在学校课堂教学中,该如何提高学生的技能呢?

在教学实践中发现结合地方特色产业进行情景教学是比较行之有效的方法。顾名思义,就是让学生了解自己所处的社会环境,并模拟某种工作场景,由学生扮演其中的角色或把自己置身工作场景中,进行案例处理,最终达到引导学生在特殊情境中学习知识,掌握专业技能。这样的情景教学,改变了传统的注入式教学,让学生通过思考进行探索,从实质上培养学生解决问题的能力。这样的课堂,学生真正成为学习的主体,他们会自觉将书本上的知识内化,把课堂上的体验转化成为自己的职业技能。

文秘专业毕业生在就业时,面临的最大问题,就是缺乏经验,在工作细节的处理上差强人意。但如果从在学校开始就模拟工作情景,随着经验的增多,就会驾轻就熟。我校所在地汕头市澄海区是“中国玩具礼品城”,是世界玩具产业主要生产和出口基地。将这一产业特色引入课堂教学,对学生走向社会将大有裨益。

下面以文秘专业主干课程《秘书英语》“商务接待”这一教学内容为例,谈谈如何在课堂教学中结合地方特色产业开展情景教学。

(一)教学情景展示

假设现在在汕头市澄海区一家外贸玩具公司实习,刚好有外国客户想来公司参观样品房,如果有合适产品并且价格适当,客户会进行订购。作为公司的总经理助理,负责和总经理一起去接机,并负责安排此次商务会餐。

(二)情景剖析

情景虽然简单,但要想把这个情景完成好,必须剖析出情景里面蕴含的信息。首先,要明确自己的身份和客户的身份。作为外贸玩具公司的总经理助理,接待来自外国的客户,在客户到达之前,必须做好以下准备及储备相关的知识:

1.制作英文的接机牌和商务名片

在这个情景当中,首要任务是和总经理一起接机。在接机之前要制作好英文的接机牌。其次,应提前准备好总经理和客户会面时用到的的国际商务名片。

2.汕头常用酒店名称的英文说法

客户接到后,要安排客户去酒店休息。了解汕头比较有名的酒店的英文名称,以便安排好酒店。

3.潮汕特色美食的英文名称

安排商务会餐,如果能够以潮汕美食招待客户,带客户品尝当地的特色食物,既能让客户印象深刻,也让客户对公司印象加分。

4.玩具产品及玩具包装的英文名称

客户来公司的目的是参观样品房并采购产品,作为外贸公司的员工,了解产品和包装的英文,能用英文说出公司主营产品名称和包装。

(三)教学过程

根据剖析,本次任务总结起来学生要做的有两个方面的内容:一是储备相关知识,这方面主要是记忆和理解为主;二是动手制作商务用具,这方面以运用为主。在学生进行知识储备这一块的教学中,是这样进行的。

对于汕头常用酒店名称的教学,让学生自己先进行搜集和整理,再在课堂上展示出来。教师要对学生搜集来的酒店名称的英语说法进行把关,看学生有没有把酒店名称翻译正确。这种让学生自己搜集、翻译、展示的教学方法,能够带动学生的学习积极性。

而对于潮汕特色美食的教学,则不能采用以上的教学方法。因为潮汕特色美食的翻译比较难,对学生来讲难度太大。应当由教师查阅相关权威书籍翻译后教给学生。教师可以先在课件上展示潮汕美食的图片,再让学生看图片后一起学习这些美食的英语说法。

而玩具产品和产品包装的英语名称教学,教师应该深入澄海当地外贸公司,以公司内部玩具产品的英语翻译为准。为了让学生印象深刻,可以让学生自行带玩具到课堂上来,对学生带来的玩具和包装进行现场教学。

在学生进行动手制作商务用具这一块的教学中,则让学生先按照自己的理解先进行接机牌和国际商务名片的制作,然后再对学生的成品进行点评,最后让学生按照规范的要求再制作出正确的接机牌和商务名片。这样的教学能够让学生印象深刻。

总之,情景教学法是一种实践性很强的教学方法。通过一个工作情景的模拟,能够培养学生独立思考的能力和解决实际问题的能力。实践证明,结合地方特色产业进行情景教学是中职文秘专业教学中一种行之有效的教学方法,它不仅能够让学生在学校里学习专业技能,也为课堂注入了特色,更加熠熠生辉。

参考文献:

[l]廖金泽.中等职业学校文秘专业教学指导方案[M].秘书参考,海天出版社,2004(1).

[2]李玉梅.案例教学法在文秘专业教学中的应用阴.北方经贸,2003,(9)

[3]郭峰.案例教学法小议[J].校园心理,2011.(1)

[4]谭一平,《秘书工作案例分析与实训》(M) 中国人民大学出版社.2007年6月出版