时间:2023-03-23 15:08:44
导语:在高中议论文的撰写旅程中,学习并吸收他人佳作的精髓是一条宝贵的路径,好期刊汇集了九篇优秀范文,愿这些内容能够启发您的创作灵感,引领您探索更多的创作可能。
作文作为学生语文综合能力的重要考核指标,在高考中近年来常常以议论文的形式出现。虽然在课堂教学中已经引起很大的重视,但是训练的次数并未和分数的提高成正比,很多学生在高考中仍然写不出立意明确、文从字顺的议论文。针对这样的现实境况,我们不妨从以下三个方面进行思路整理的训练,从根本上扭转议论文写作的态势。
一、以大量阅读为基础,连接生活巧构思
议论文不同于小说、散文等文学体裁,其最大的特点是行笔之前先构思。关于构思,现代文学大师鲁迅以笔代枪,针砭时弊,其杂文可以说是现代议论文的雏形。在他的创作过程中,鲜少有摊开纸笔就写作的情况,总是要先打腹稿,这个打腹稿的过程就是构思。
构思的基础是什么呢?是大量的阅读。阅读是一个发现文章中心思想的过程,这个中心思想不是读者的主观臆想,也不是作者的任意捏造,而是一个逐渐深入,将创作与阅读进行连接的过程。我们可以把发现中心思想的过程看做是发现作者构思意图的过程,因为构思的成立本身就是在对社会生活进行去粗取精、去伪存真的过程。
构思是一个消化的过程。文章的构思必然要锁定一部分内容,而这部分内容最可能是来源于生活。高中生的生活经验并不算丰富,要完整地经历这样的过程,就需要大量的阅读,阅读和生活在学生发现构思进而主动构思的过程中相辅相成。因此,构思是基于对阅读材料的理解,没有活生生的材料,就无从构思。在构思过程中,随着对生活理解的深入,文章主题思想会逐步明确。然后根据主题的需要,对材料加以整理、选择,进而深化主题。所以,大量阅读是为自己提笔写议论储备,储备达到一定的量,学生的构思提纲就将成型。
构思确立后要明确观点。观点的形成建立在大量的阅读上,各种联想、对比、质疑、想象等方法无非是为更好地体现观点所采取的外部方法。阅读的深刻程度决定着阐释的深度,也决定着论述观点的辩证性。由此可见,阅读是议论文写作的基石。
二、以整体布局为出发点,搭建思维路径
议论文的构思和行笔都离不开整体布局。整体布局是一种原则,指引着思维的轨迹,最终又呈现出思维的质量。一般来说,议论文的写作有比较固定的布局模式:首先是提出(发现)问题,然后是分析问题,最后是解决问题。因此,常见的议论文的结构模式有并列式、总分式、对比式、递进式和综合式等。
并列式与总分式都是首先提出论点,然后运用横向思维,并排从几个方面对某一观点进行论证。提出论点的同时,齐头并进地阐释论点,最后进行总结与升华。这种模式的关键是用客观真实的眼光进行多角度的观察与分析,认识事物运用理性的头脑,找到事物的共同共融之处。
递进式则是运用纵向思维,逐层深入论证,达到分析问题与解决问题的目的。以“诚信”为例,学生可以先从社会上的信用危机入手,逐步分析形成这种现象的原因,然后就这一原因如果任其发展下去可能造成的影响进行阐述,引领读者的思维层层深入,那么文章的层次就会分明递进,一以贯之。这种模式的核心在于分论点地提出要逐步深入,每一步的深入都有理有据地论证,它们之间是逐层递进的逻辑关系,前一个分论点派生出后一个分论点,论据也是由浅入深环环相扣的,其最终都是要为共同的中心服务。
对比式的结构是提出观点,然后运用反向思维,正反对比论证。如论证“微小”可以从“巨大”入手,论证“柔软”可以从“坚硬”开始,这种强烈的对比使得论点更清楚,启示的意味更浓厚,主张的阐明更具有戏剧冲突。
综合式的结构是将上述结构模式综合运用。其实,写无定法,只要是立意明确,观点清晰,阐释到位,运用哪种结构模式并没有硬性的规定,反而是创造性地运用对于议论文的写作更有利。
三、以行文为依托,处处皆是教学
在确定全文的中心论点,设计好全文的结构思路之后,就开始进入提笔写作的实质阶段。每一个自然段所要表达的意思要进行合理的安排,否则整篇文章很难整齐划一。在教学实践中,我们发现有些学生作文常常出现文章脱节、衔接不够的现象,就是在行文中不注意合理安排的结果。因此,把握行文的流向,使文从字顺,逻辑严密,是议论文写作思路训练的重要一环。
首先要做好段内的安排。每一句的顺序都不是盲目的,而是有秩序与规律的,先写什么,为什么先写,后写什么,都要有意为之,不能说整体架构完了,每一个段落开始都是“胡言乱语”。段内的层次,句子之间的关系一定要按照一定的顺序安排。运用好起承转合,在教学实践中结合优秀的文章进行讲读,并立刻让学生付诸实践,引导学生在别人的作品和自己的作品中分析、揣摩句与句之间的逻辑关系和组合顺序,从而培养学生行文的秩序感,达到文从字顺的效果。
其次要注重语言感受能力的培养。语言感受能力决定思路的流畅程度。平时一定要注意读写不分家,运用多种形式让学生进行语感的培养,积累丰富的语言材料,在此基础上复述、口头作文、书面作文等进行练习,以达到学生在表述过程中思路与语言的清晰与完整的目的。
本文分列的三个步骤将高中议论文写作进行清晰的思路训练整理,其目的在于培养学生的综合能力,不仅仅是为考试,更是为个人的语文素养服务。
参考文献:
[1]张钟玉.高中议论文写作教学模式初探[D].上海师范大学,2009.
想象 议论文写作 新课标
一、平时积累有助于想象的发挥
1.观察生活
写作有无东西可写,其关键就在于平时的生活中有没有处处留心,正所谓“处处留心皆学问”,生活是最好的老师。观察生活、体察生活、感受生活,这是为写作做好准备工作。叶圣陶曾经说过,在实际生活里养成精密观察跟仔细认识的习惯,是一种准备功夫。
一旦有了充足的准备,拿起笔就可以文思泉涌,下笔如有神,但是,准备不充足,往往无处下笔,思绪混乱,写作就不是一件轻松的事情,自然而然,学生们就不喜欢写作了。其实,写日记是一个很好的积累过程,哪怕是流水账似的日记,不但有助于学生提高写作的技巧,还有助于提高学生对生活的感悟,使得学生在议论文写作时,虽然很难达到下笔如有神的境界,但是写作顺畅,想必还是比较容易的。况且,新课标对高中学生的要求就是把发生在身边的事情、自己看到的事情、听到的事情、亲身经历的事情,结合题目的要求,并用恰当的文字表达出来。
2.多读多写
学生平时不仅要观察生活,因为将其观察到的写下来是对议论文写作的帮助是远远不够的,还应该多读多写,因为对议论文写作的帮助是毋庸置疑的。学生肚子里装的是自己的货,但是没有好的表现形式,是写不出高水平的文章的。
议论文说简单也简单,说难也难,它主要由三部分组成:论点、论据、论证。处理好这三者的关系,对议论文写作非常重要。我在讲解鲁迅的《拿来主义》的时候,就着重分析了这三点的关系。第一个论点是“送去主义”,论据是大师们捧着几张古画,在欧洲各国的行为;在此基础上提出第二个论点“拿来主义”,论据是鲁迅先生举了一个在当时生活中常见的例子——对待鸦片;最后,总结全文。这篇文章,短小精悍,通俗易懂。
之后,学生写出来的议论文就比较好了,再也没有论点、论据不分,或者没有论证等问题。通过一段时间的练习,和对范文的模仿,学生的议论文写作水平得到了显著的提高。
二、有效利用课本资源,学会仿写
古人曾经告诉我们:“熟读唐诗三百首,不会作诗也会吟”。意思就是长期的知识积累和大量的模仿,可以有效地创作。我们充分地利用课本资源,让学生在此基础之上,展开想象的翅膀,借以表达内心的最真实的感受。
在中学的语文课本中,有大量的课文蕴含真实生活、作家的真情实感,这些文章素材可以为学生议论文写作提供不胜枚举的论据,可以开阔学生的视野,使学生的眼界不再局限于某一中类型,在考试判分环节,学生发挥与众不同的想象,能让判卷老师对学生的议论文写作有好的印象:这个同学语文底子扎实,对学过的知识如数家珍、信手拈来。而事实上,现在的学生陷入一个误区,比较容易借鉴杂志上的、别人的文章里面的例子作为论据,因为这样显得比较新奇,还因为课本上的东西太“老套”了。
这种观念的存在,使得一部分学生放弃了课本中大量的自己熟知的素材,反而汲汲营营寻找其他素材,对于时间紧、任务重的高中生涯来说,这是不理智的。我曾经在课堂上启发学生:流传千古的《阿房宫赋》,作者充分发挥了他的想象,运用夸张、比喻、排比等艺术表现手法,写出了阿房宫的宏伟壮丽,奢靡的宫廷生活,看了这篇赋,读者就如同感受到当时真实的情景。如果把这一素材写入议论文中,可以为封建社会统治者横征暴敛、骄奢逸作论据。
慢慢地,学生不再在杂志上寻找类似的、相同的素材,而是在课本中寻找素材。课本上的素材比较丰富,类型表较多,也非常适合学生在其基础上想象加工,形成自己的文章。
三、如何让学生发挥想象
发挥想象就是发散思维。“一千个人眼中有一千个哈姆雷特”。每一个人都是一个独立的个体,因为对生活有着不同的理解和体察,即便是对待同一个事物,每个人的视角也会有所差别,不可以一模一样。如何让学生发挥想象?
1.正确地引导让学生想象
首先,让学生调整自己的心理状态,让自己始终处于积极、乐观、愉快的心情,有助于打开思维。
其次,让学生明白想象并不是漫无目的地胡思乱想或者异想天开,而是与现实相关的、合情合理。
第三,要有明确的指向性,主要为文章主题服务。
最后,善于运用排比、拟人等修辞方法,有助于提高议论文的感染性。
2.创造条件,加强对学生的想象训练
这种想象训练可以分为4种,主要有无意识想象训练、再造性想象训练、创造性思维训练,以及幻想性想象训练。
首先,无意想象训练是要求学生在音乐背景、自然状态下,彻底放松自己的神经,并进入到一种无意想象的状态,以此来捕捉瞬间的灵感。
其次,再造性想象训练是提供给学生一段描写事件的文字或一句诗词,让学生借助各种修辞手法,通过想象,并结合所学的课本知识,写一段议论性的文字,或是对这件事的评价,或是将这件事作为素材放入文章中,或是抓住这件事的某一个拓展开来。
再次,创造性思维训练可以让学生通过分析鲁迅《阿Q正传》中的阿Q、《孔乙己》中的孔乙己、吴承恩的《西游记》中孙悟空、唐僧,还有曹雪芹的《红楼梦》中贾宝玉、林黛玉、薛宝钗等形象,并对他们进行归纳总结,是学生议论文写作的源泉。
最后,幻想性想象训练鼓励学生大胆想象。学生可以大胆的想象将要发生的事情、状态,等等。
四、总结
有意识地教导学生主动想象,不仅能打开学生的思维,而且还能加深学生对课本内容的理解,更能深化理解课本的内容,于此同时,创造力也会随之提高。通过想象训练,我想告诉我的学生,在社会中生活,不能被已有的,或者已学的知识束缚,而是要在自己已有的知识和阅历的基础上,大胆想象,开放思维。
参考文献:
[1]徐根.想象的力量——如何指导学生写作[J].课堂内外·教师版(中等教育),2010,(3).
[2]陈洪林.新课标下创新写作实践及理性思考[J].现代语文(教学研究),2010,(11).
当前高中学生议论文写作主要存在以下弊端:思想缺乏深度,论点幼稚甚至偏激;思路打不开,堆积素材,不能对素材深入分析;结构不严谨,条理不清楚、语言不生动。如何提高高中学生的议论文能力,依旧是作文教学的重点和难点。
一、对高中语文必修模块“议论文写作教学”系统的补充与重构
新教材观认为教材只是一个例子,教材的取舍权在师生手里。教师要对教材进行整合和创新。教师要整合三、四、五册的教材,先对学生进行论点、论据、论证的“宏观指导”,让学生初步掌握议论文的文体特点,具体每一个专题教师再进一步深入,做微观指导。比如论点的提出,要教给学生常见的提出论点的方法:开门见山,直截了当;摆出事实,引而不发;以事引论,发人深省;限定范围,不枝不蔓;委婉曲折,引人入胜;反弹琵琶,别出心裁;正反对比、严密周全。每一种方法教师都要列举实例加以指导,并让学生做片段训练。
微观指导和宏观指导是局部指导和整体指导的关系,两者必须相辅相成。宏观指导和微观指导还包括整篇训练和片段训练互相结合,作文训练不能只搞单打一的成篇写作训练,而要针对学生写作中的薄弱环节进行片段的强化训练。相信只有整体和局部兼顾,才能切实提高学生的议论文写作能力。
教师可以尝试将一些专题整合在一起,如专题“学会宽容学习选择和使用论据”可以和专题“爱的奉献学习议论中的记叙”整合在一起。在议论文中经常使用叙述和议论这两种表达方式,叙述是议论的基础,并可以引出议论,议论是叙述的精华。学生写议论文,往往不会叙述,尤其是不会定向叙述。定向叙述不是把人物原来的经历和事件照抄照搬,而是服从议论的需要再创作。定向叙述要求吃透材料,能从不同角度、不同侧面审视材料,转述为议论的观点服务,转述的文字要简洁明确,既要忠实材料,又要给人以新的启迪。两个专题整合在一起,使学生在选择论据的同时选准角度转述材料。
二、读写结合
人教版高中语文写作教材除了专辟的写作专栏外,还有一块是读写结合的产物,从写作角度说,属于笔记作文。下面我们就以人教版必修三的课后习题为切入点,看出高中语文议论文阅读教学中蕴藏的议论文写作教学中的要素,教师要以此为契机,将阅读教学与写作教学有机地融为一体。第三册第9课荀子的《劝学》研讨与练习第三题:“找出本文的比喻句,分析这些比喻之间有什么关系,说明了几层意思。”设题的意图在于让学生了解本文运用比喻说明道理,以喻代议,寓议于喻的写作方法。再比如《师说》第二题:“课文第二段是用对比手法来写。说一说这一段用了几组正反对比的事实论据,这样对比有怎样的论证作用。”这题意在让学生了解对比论证的方法。在阅读教学中,应悉心引导学生通过探究、鉴赏的方式,细细琢磨经典文章的妙处,逐一将议论文阅读教学中所涉及的议论文写作方法进行合理的归纳、提取,从而实现议论文写作知识与写作能力的迁移,提升学生的写作能力。
三、对学生进行抽象思维训练
高中生议论文写作教学应当以思维训练为主线,进行议论文写作训练。议论文是以议论为主要表达方式的,议论主要运用抽象的思维,以概念、判断、推理的形式,通过分析综合的方法来发表自己的见解和看法。写作教学要培养学生的议论能力就必须训练学生的抽象思维,因为议论文要具备论点、论据、论证三要素,每个要素都离不开抽象思维能力。论点要正确,学生就要深刻抓住问题关键,科学地揭示事物的本质,有创见地发现问题。论据是解决用“什么证明”的问题,有事实论据和理论论据两种。论证是用论据来证明论点的过程和方法,要合乎逻辑,正确地使用归纳推理、演绎推理、类比推理等多种推理方式,合乎同一律、排中律、矛盾律、充足理由律等思维规律,反对轻率概括、以偏概全,灵活运用举例论证、对比论证、比喻论证等多种论证方法。
那么,如何训练学生的抽象思维能力呢?
首先,中学生学一点逻辑常识是很有必要的,教师要适当传授有关思维基础知识,然后引导学生将各种思维方法、思维形式运用于议论文写作的过程,让学生学会提炼论点,学会对论据材料进行选择、加工。
其次,教师要将培养学生的抽象思维能力贯穿到有关论证方法知识的学习中去,将二者有机地结合在一起,让学生既学会论证的方法,又提高推理能力。学生写议论文最严重、最普遍的问题是缺乏论证意识,不知道怎样进行论说,往往用叙述事实代替议论,写作套路基本上是“观点+例子材料+联系现实”。教师要指导学生有了论点和事实论据,还得分析,只有分析才能把论点阐明,把道理讲清。所谓分析,是与综合相对的,运用思维互相联系的过程与方法,主要是对文中所举的事例、事例发表看法,使其同论点融为一体,更好地起到证明论点的作用。此外,还要将具体材料上升为理性的认识,从形式逻辑思维来说,在对材料进行分析、综合时还要正确运用归纳、概括和演绎的方法。比如让学生根据论点,找出典型事例并加以转述,再以这些事例为前提进行归纳推理,以推出所要证明的论点。
四、写作素材的积累
议论文写作要做到有理有据,很多学生在写作中总觉得没有确实有力的材料来论证自己的观点,陷入积累不足、写作资源匮乏的困境。议论文教学首先要求学生积累材料,可以从哪里获得素材呢?
1.取材课本范文
初高中教材蕴涵着成千上万个写作素材,再加上老师在教学中提供的补充素材,足以建立一个资料库,满足中学生的创作需要。如屈原《离骚》、司马迁的《鸿门宴》等,给我们提供了许多古今文化名人的素材。
2.取材课外
阅读材料、文化经典、文学名著、报纸杂志、电视网络等;教师要求每人准备一本议论文写作材料积累本,从高一沿用至高三,力争积累上百条新颖典型的议论文写作素材。
3.坚持做时文评说的训练
“时文评说”更准确地讲叫“新闻评论”,即要求学生主要是对当前发生的一些社会热点问题进行评说。要以具体的事实为由头,观点要正确,合乎逻辑,同时还要有新意,语言要精练简明严谨。进行时文评说的训练主要是引导学生关注社会、深入生活,积累素材,同时训练学生思考与议论的能力。这类训练可以以周记的形式进行。如特级教师赵谦翔就坚持带领学生收看《早点新闻》、《时空报道》,然后要求学生写新闻述评,使学生将“做人”与“作文”融为一体。
显然,锻炼学生的议论文写作能力,教师要围绕每一个专题设计出具体可操作、合理的训练步骤,要进行一系列的过程指导,教会学生“怎么写”。但是我们也应该清楚地看到,这种专题训练,只是解决了学生议论文写作的入门问题,无法培养高层次的写作能力,但是,正如郑桂华所说:“探索一些作文训练的简单有效定势,对学生进行写作过程的初步指导,使作文教学有章可循,提高教学效率,效果还是可以期待的。”①
注释:
①郑桂华.从两个维度训练学生的写作能力.
参考文献:
目前,高中生写作议论文的思路大致可分为三个过程:如何确定观点;如何根据观点选择材料;如何运用材料论证观点。从现在许多高中生的议论文写作来看,这三个方面还存在很多不足之处,主要问题是:①审题、立意能力差。表现为无法确定观点、无法收集材料、无法论证观点。②选材单一化。表现为材料收集的单一化、论证模式的单一化。③说理混乱。表现为观点飘动、弄不清主要观点与次要观点的从属关系、找不到材料与观点的切合点、论证思路错杂。
造成目前高中生写作议论文的思路不清的主要原因是:①论(观)点不正确,不合情理:文“议论”的是“理”。这个“理”要条例人们认识的实际,生活的实际,要有科学性。这个“理”本身就得正确,“站”得住,这样才能使人信服。否则,就很难使人相信。②观点和材料脱节:观点需要材料(论据)来论证,材料为证明论点而来。有人形容两者之间的关系说:观点要从材料中来,到材料中去。显然,这么讲比较形象。在实际的议论文写作中,观点不能从材料中来,也就是说材料不能证明论点的情形,不少。也可以这么讲的就是:观点和材料脱节是议论文写作失败的一个很重要的原因。③没有引申材料:在失败的议论文写作中,还可以经常见到的一种就是“材料+论点”或“论点+材料”式的简单“拼盘制作”,材料是材料,论点是论点,两者就摆在那,至于两者之间的联系,只字不提。
二、开拓高中生写作议论文思路的几点做法
在这些年来的教学实践中,我从积累素材开始,进而在确立论点、安排结构等方面对学生进行议论文的写作思路指导。
(一)指导学生观察、体验生活,积累写作素材
人的观察力、敏捷的思维和创造力,都是经过生活磨炼而获得的。生活每天都给人以启迪,但这种启迪必须有意识地去感知、体验才能获得。这就需要我们引导学生平时注意对身边生活的观察,挖掘其蕴涵,并有意识地积累,才能为确立观点提供素材。近年来,我怀着疑惑,带着坚信,引导高中学生向身边生活的深处挖掘。高一年级的学生写周记,我就要求大家用“生活录”的方式写自己的感受和发现,写肯定和赞美也写否定和不满;写烦恼和困惑,也写呼声和呐喊;写坎坷和失败,也写顺利和成功;写懈怠和自卑,也写竞争和拼搏;写骄傲和嫉妒,也写友爱和互助;写学习和娱乐,也写劳动和体锻;写师长和父母,也写亲友和邻居;……总之,让大家写耳闻目睹的事物,写喜怒哀乐,写酸甜苦辣,要求能写多少就写多少,每个星期收一次读书笔记,经过归纳总结,形成一个个写作话题。然后将这些话题作为每两周一次的大作文写作题库,引导同学们去议论,去研讨,去写作。
(二)指导学生多角度多侧面思考问题,提炼出新颖、深刻的观点
1.指导学生正确把握思路拓展的“触发点”
学生收集到议论文的写作素材并不意味着就能写好议论文。议论文在确立论点时,应注重引导学生把握思路的触发点。“触发点”犹如一团线的头,找准线头,就会头头是道,思路不断,左右逢源。怎样找准这个头,除了要有一定的生活积累外,还需要敢于质疑、沉思,善于联想、想象、类比。如《论学习》这个题目,思路的触发点就是学习,首先理解什么是学习,接着问为什么要学习,当今社会为什么人人要学习,若不学习将会产生什么样的后果,最后落实如何学习的问题。可见,只要善于引导学生抓住思路的触发点,让思绪插上翅膀,通过时、空、理上的联想和想象开拓议论文的写作思路,即可达到刘勰在《文心雕龙》里所说的“思接千载”、“视通万里”的境界。
2.指导学生多角度拓展思路
“横看成岭侧成峰,远近高低各不同。”由于观察景物时所选角度不同,所见景物就大有差别。同一题目,同一材料,可以从不同角度,不同侧面,不同层次去观察、去思考、去分析,提炼出鲜明、有见地、有价值的观点来。这样才能突破学生思维定势,进行发散思维,开阔思路。例如我让学生就《滥竽充数》这一故事,进行多角度发散思维训练。
3.指导学生在多角度思考的基础上选准角度,解决立论的新颖、深刻问题
要指导学生写好议论文,不仅要多角度拓展学生的思路,克服其思路狭窄的问题,还要教会学生选准最佳角度,纵向拓展思维,解决议论文写作思路的深度问题。因此,要指导学生对几个论点进行取舍,筛选出有新意、最切题的观点。
(三)指导学生掌握议论文的整体结构安排的基本方式
论点、论据、论证是议论文的三大要素,假如论点是灵魂,论据就是肢体。因此,论据的协调使用及合理安排显得尤为重要。
一、使用论据的原则
1.论据与论点的关系。论点统摄论据,决定论据的取舍。论点靠论据来证明,论点从论据中来。
2.论据的质量:a真实而准确,b典型而有代表性c新颖而有时代性。
3.论据的品位。符合真善美,符合基本道德和人文精神,代表事物的本质意义。
二、论据的选择的角度
1.人物事例。这方面的材料很丰富,可以是历史名人,也可以是当代名人;可以是科学家,也可以是文学家;可以是文学作品中的人物,也可以是现实中的人物;还可以是学生最熟悉的歌星、影星、体育明星。古今中外,名人伟人数不胜数。
2.天文地理。日月星辰的自然规律;风雷雨电的变化现象;春夏秋冬的季节交替;白天黑夜的无穷轮回等等。
3.自然万物。花草树木;虫鱼鸟兽;翱翔的飞机,奔驰的火车等等。
4.文化经典。名言警句,寓言故事,成语典故,神话故事,历史故事。
5.时代印记。新闻热点,时代潮流,网络世界。
三、运用论据该注意点
1.叙述论据简明扼要,与论点无关的内容要舍弃,与论点有关的内容也尽量采用概述的方式叙述论据。例如:沉稳从无欲而来。孟子曰:“无欲者,可王矣。”做大事者,不能因蝇头私利而毁坏全局,只有这样才能练就沉稳的性格,赢得最终的胜利。释迦牟尼抛除私欲,性格沉稳,终修成正果,普渡众生;孔明淡泊明志,宁静致远,终运筹帷幄,功成名就。有了私欲,心中自然无法沉稳,遇事则慌,处事则乱。项羽以一己私欲,赶走亚父,气走韩信,终被困垓下,遗憾千古。
2、叙述论据详略得当。众所周知何必多言?多言则生厌。鲜为人知岂可少提?少提则无趣。例如:
论点:负重成就生命的灿烂
论据:牛根生的创业经历
牛根生是一个无学历、无背景、无资产的“三无”人员,他给自己定过一个在当时看来是遥不可及的的目标,同事认为他异想天开,他却并没有因为别人的不解而放弃自己的梦想,肩负着那沉重的目标奋力拼搏着。一步一步朝梦想奔进的他,最终获得了成功,成为蒙牛乳业的创始人。负重而行,让牛根生变得更坚韧,在最艰苦的时候他没有卸下肩上沉重的包袱,没有畏惧和退缩,迎难而上,终于成就了生命的辉煌。
3.论据必须议论分析。摆事实和讲道理应该结合,才能真正达到证明论点的作用,只摆事实不进行分析,就犯了堆砌论据的毛病。叙议结合,有利于论点论据融合,用议论揭示事例的本质含义,这也体现“论证”。议论要精彩,击中要害,甚至化腐朽为神奇。
4.议论分析紧扣论点。不围绕论点展开的议论分析是毫无意义的分析,论点是灵魂,是指挥棒,论据和论证必须以它为中心。议论分析是连接事例和论点的桥梁,它必须把事例中的现象上升为理论,使之转化为论点。
四、论据的组织
1.要有一条红线串连起论据,并以此为核心,组织起论据。
2.要注意安排论据的位置。哪个在开头起引出论点的作用,哪些在中间主体部分起证明论点的作用,哪个在结尾起深化论点、首尾圆合作用,要设计。
3.要注意论据的顺序。论据谁在先谁在后,是有讲究的。它体现思维的严密性和论证的逻辑力量。安排不当会影响说服力。一般说来,应按程度轻重、范围大小、时间先后、性质类别、人物身份等顺序,作出合理的安排。
4.我们主张论据数量多一点好,但同一类型的论据不能多,若单一罗列,反映的只是事物的一个方面,一种情况,不具有普遍性,论点自然也就缺乏足够的赖以成立的依据。要从不同的角度选择论据,选材必须多样性,注意纵横两方面。关键是使用论据的目的要明确,一定要为论点服务。
总之,不能“捡到篮子里便是菜”,要有目的的安排。
五、论证方法要灵活,要多样
1.实际上,狭义的论证方法就是使用论据的方法。通常学生只用一种论证方法(例证法),那是不行的。单调而呆板。
2.多个论据证明一个论点,为防止呆板,防止堆砌,就可以用对比、类比、比喻等多种方法。这样会面貌一新。
3.先说正面论据,后说反面论据,反面论据起衬托作用,以反衬正,突出论点。
1利用现代信息技术提升教学实效性,激发学生学习物理的兴趣
因为高中物理知识面比较广,涉及的理论比较多,所以学生一般都有畏难情绪,这大大影响了学生学习高中物理的效果。作为高中物理教师,要从根本上解决问题,就要通过信息技术较强的直观性来丰富知识的表现方式,激发学生的兴趣,从而让学生畅游在高中物理的海洋中。例如,在学习平抛运动时,教师可以事先制作这样的fLas:一只青蛙蹲在荷叶上,发现同一高度的另一片荷叶上落着一只水蜘蛛,青蛙张开嘴巴,用长长的舌头去抓水蜘蛛,水蜘蛛在青蛙伸出舌头的瞬间从荷叶上落向水面,这一过程可以被视作自由落体运动,但是水蜘蛛还是没有逃脱青蛙的捕捉。生动有趣的动画吸引了学生的注意力,教师可以顺势提出问题,青蛙为什么还是捕捉到了水蜘蛛?激发学生的兴趣,让他们去发现动画里隐藏的物理知识,即平抛运动可以分解为水平方向上的匀速直线运动和竖直方向上的自由落体运动。通过利用fLas,先让学生进入丰富多彩的动画情境,教师再结合动画内容引入相应的物理知识,可以起到事半功倍的效果。
2利用现代信息技术优化实验教学,提升理解能力
物理是一门实验性很强的学科。学生通过动手操作各种实验仪器,去验证物理中各种经典的理论或者是自己感兴趣的问题,既锻炼了学生细致的观察能力,又提高了学生分析并解决问题的能力。但是,这种形式受实验时间和实验地点的影响,学生只能在规定的地点和有限的时间内进行实验操作,教学效果不能得到保障。此时,我们可以借助信息技术,比如fLash或者虚拟实验室等软件,制作出各种物理实验,让学生通过网络就可以进行实验,完全由学生自己控制实验的进度和次数,保证了学生对知识的掌握。例如,在进行让“探究平抛运动的规律”的实验教学时,为开阔学生的思路,达到预定的实验目的,笔者收集了大量的实验视频,并让学生进行分组实验,便于学生可以运用不同的实验方法进行实验,并把每组学生动手探究的实验环节拍摄下来,挂到学习网页上,让学生相互点击观看。这种搭建平台的方式让学生体验到了成为焦点的乐趣,进而达到督促实验的目的。在接下来的环节,笔者让学生自己总结实验规律,先点击规律按钮,里面有一个演示动画,是一个做平抛运动的小球。利用运动的合成与分解的知识,分别计算出物体在任意时刻的瞬时速度大小和方向及位移的大小和方向。然后再要求学生把推导过程写在纸上。通过将课堂笔记、公式推导落实在笔头上,可以大大提高学生在课堂教学、实验教学过程中获得的知识容量。同时,通过摄像机与投影仪的切换,把部分学生的推导过程呈现在大屏幕上,全班一起分析出现的问题。这样的方式可有有效减轻学生到黑板前做题的压力,也能为教学的课堂教学节省时间,可以展示更多学生的思路。
3充分挖掘网络资源,丰富学生的学习方式
在没有计算机网络的时代,人们掌握的知识量受到地域和时间的限制。而计算机网络的诞生和迅速发展,拉近了世界各地的人们之间的距离,促进了知识的传播,也大大开阔了人们的眼界。高中物理教学也可以充分利用计算机网络,改变以往资料收集困难而且无法满足学生对知识的需求的局面。通过计算机网络,教师要引导学生搜寻和高中物理相关的历史、音频、视频、动画等多媒体资源,与课本相比,学生更愿意接受这些通过自己努力收集来的知识。经过这样的体验,学生的主动性会大大加强。例如,在学习“激光”的内容时,教师可以把课堂教学中提到的重点,如激光的定义、特点和应用等内容挂在网上,方便学生根据自己的实际情况有针对性的学习。在互联网上,师生之间可以突破时空的限制,畅所欲言,实现相互学习与交流,最大程度的实现资源共享。与此同时,教师还可以让学生通过网络,根据自己的学习能力自由选择一些著名网站的试题来进行课外练习,也可以根据自己的喜好,搜集自己想要的学习资源,如:激光的起源、发展、规律,以及军事上提到的各种最新型的激光武器等,通过网络“冲浪”来扩展自己感兴趣的物理知识。可见,互联网有着强大的资源优势,不仅能搭建师生交流平台,突出学生的主体地位,还能拓宽学生学习的渠道,以网上“冲浪”弥补教材的不足和空白,大大丰富了学生的学习方式,让学生真正成为学习的主体。
1、培养高中生高雅的生活情趣。高中音乐艺术社团是由高中学生自发组成的团体,通过和自己兴趣相投的同学进行沟通交流,加上专业教师的辅导,积极组织社团内高中生进行形式多样的演出,能够让高中学生在紧张的学习之余身心得到美好事物的熏陶,在精神世界上得到极大的满足,学生的思想和境界也能得到启迪,对美好事物充满追求和向往,从而将此境界应用到学习中,能够快速提高学习效率。
2、鼓励高中生培养创新意识。音乐艺术是人们对美好生活的追求和向往,在音乐艺术中人们能够得到全方位的放松,尽情感受音乐艺术带来的无尽魅力,在欣赏音乐艺术作品的同时,能够激发高中生自身的想象力和创造力,这些能力不仅能够体现在对音乐艺术作品的创作上,还能应用在日常学习创新中。3、提高高中生的综合素质。进入高中以后,很多学生和教师只注重学习文化知识,为考上理想的大学开始努力,从而忽略了综合素质的培养。成立音乐艺术社团能够提高高中生的自身素质,可以通过德、智、体、美等各方面学习全方位提升自己的能力和实力。社团的成立还能够促进学生之间的交流,为进入大学做好充足准备,在艺术社团中学生们之间没有身份、名次,能够在音乐社团这个平台中找到知音,通过彼此的沟通交流和学习,能够更加自信地面对生活和学习。
二、高中音乐艺术社团发展与管理中存在的问题
1、社团管理不稳定。教育部不断重视对学生综合素质的培养,并使用多元化教育,学生音乐艺术社团如雨后春笋般地在各中学校园中纷纷成立,并且逐渐壮大。我校在开设音乐艺术社团一年以来,合唱团是发展最为迅速的,从最初的35人到现在的157人,其次是舞蹈、笛子、琵琶、二胡、古筝社团,总人数大约400余人,多以高一高二学生为主。随着学生自主性的不断增强,还有很多由校社团联合会或者学生自发组织的小团体也逐渐发展起来,但这些小团体大多是针对学校内某项活动或学生的一时兴趣成立的,并不被学校领导和教师重视,所以,很多小社团出现一种很随意的局面
。2、资源配置匮乏。学生艺术社团尤其是音乐艺术社团,不但需要学校领导和教师的重视,还需要充足的资源配置,对合唱团而言,则需要专门的练习室供学生们练习使用,并且还需要充足的经费让合唱团参与各类活动和演出。舞蹈社团的学生也需要学校提供舞蹈房进行练习和排练,并且也需要经费进行演出服装和舞蹈鞋的购置等。二胡、琵琶等音乐社团明显的问题则是缺乏相关乐器,很多学生因为家庭原因没有购买相关乐器,但是又有浓厚的兴趣,仅靠几个具备条件的学生的乐器偶尔练习其进步是非常缓慢的。现阶段,很多音乐社团存在着各方面的资源问题,缺少专业的指导,学生只能通过有限的知识水平相互交流,没有专门的训练场所只能在空教室或操场进行联系,没有充足的活动经费,学生只能到处拉赞助。
3、人员流动性较强。高中学校很多的艺术社团,比如合唱团和舞蹈团,为了和其他学生社团进行人员竞争,对入会学生的要求非常低,所以很多抱有好奇心理的学生就此机会入会,几天后没有了新鲜感,对音乐社团不再抱有兴趣的同学,便会随意退出社团,使得社团对其成员的约束力逐渐下降,学生合唱团的成员流动性也较强。
三、如何加强高中音乐艺术社团发展与管理
1、引导音乐艺术社团均衡发展。高中学校开展艺术社团的目的就是根据高中生的成才需求,给学生提供发现兴趣、发展特长的第二课堂,尽可能让更多的学生在校期间能够有机会参与各式各样的艺术社团活动,学习艺术知识和技术技能,从而培养学生的艺术精神,提高自身的艺术修养和综合素质。音乐艺术社团不能为了演出而成立,忽视了艺术技能相对校对较弱但却抱有浓厚兴趣的学生。并且学校应将类型相近、资源紧张的艺术社团进行科学整合,将资源进行合理分配,能够让艺术社团均衡发展。充分认识音乐艺术社团在高中校园文化建设和思想政治工作中的重要性,真正理解音乐艺术社团的意义、地位以及作用,将社团的建设和发展作为一项重要工作来抓,学校领导和教师不仅要从思想上重视还应从实际行动中鼓励和扶持音乐艺术社团的发展,促进艺术社团的繁荣发展。将艺术社团活动计入学生综合素质评分,能够鼓励更多高中生参加音乐艺术社团。
2、完善资源配置。学校领导和教师不仅要在思想上重视音乐社团的发展,还应将其落实到实际行动中,为音乐艺术社团学生提供训练场所,聘请专业声乐教师对合唱团、舞蹈、乐器等社团进行指导,使合唱团的发音更加精准和唯美,舞蹈团的动作更加协调,琵琶、二胡等社团提供练琴房,同时在满足音乐社团硬件条件的同时,学校还应给予一定的活动经费支持。经过这些有效措施后,合唱团的整体水平有明显提高,在我市今年初举办的中小学合唱比赛中,我校合唱团以《清晨,我们踏上小道》、《热带的地方》,获得了我市中小学合唱比赛二等奖的好成绩。我校笛子社团的学生具有创新、协作和奉献的精神,努力为自己、班集体和学校争光,在学校设置了练习场地后,笛子社团的学生们从没有出现迟到或人员不齐的现象,并且实行小组和全体相结合训练的方式,一般在周二下午三点到五点为团体练习时间,其余每天早晨七点半到八点为小组练习的时间,练习场地的设置极大地提高了学生的练习动力,通过坚持联系,在我校春季运动会的开幕式上的精彩表演赢得了全体师生的赞赏。
3、加强音乐艺术社团组织机构的建设。组织高中生建立音乐艺术社团的基础是建立一个完善的组织机构,首先要建立专门的社团领导机构,学校音乐艺术社团应在校团委的领导下组织成立,例如委派团委工作教师作为校合唱团的团书记,并且配备专业的音乐教师为合唱团领队和合唱指挥,选用德才兼备的社团成员担任社团的组织委员、宣传委员以及活动委员,提高社团准入门槛,由于高中学生在音乐艺术方面的知识储备和天赋以及现有水平各不相同,所以,在入社初期应对学生加以区分,从而建立完整的领导体系,能够保证社团内学生对社团引起足够的重视,并且产生浓厚的兴趣,为社团的发展而一起努力。舞蹈能够促进学生体、智、德、美全面发展,舞蹈教育具有形象生动并且附有感染力的特点,舞蹈社团受到我校很多女生的追捧,普遍是想通过自身形体的训练,提升个人气质,舞蹈社团同样力求动作协调,对动作、音乐、节奏等比较敏感,并且培养学生的想象力、创造力和观察力,以及同学间的相互合作的能力、即兴表演能力和艺术欣赏力。我校舞蹈老师担任舞蹈社团的辅导老师,每天下午两点半到三点半为基本功练习,主要为压腿、开胯、一字马、踢腿、搬腿、下腰等,舞蹈编排由学生和教师一同完成,校团委领导带领我校舞蹈社团的学生外出参加省市中学生舞蹈大赛,通过社团内全体学生的努力,终于进入总决赛,取得第五名的成绩。
四、结语
Pun is one of the ancient trope, which is now widely used as a rhetorical means in advertisements, literature and drama. It is defined as "the humorous use of a word or words that are formed or sounded alike but have different meanings in such a way as to play on two or more of the possible applications"[1]. Since pun contains comic and rakish language style which put the advertisement into the most suitable language environment, many advertisers would like to choose the pun as the most important way of expression in advertisements so that they can be more persuasive and touching. However, some discrepancy between different culture and languages sometimes makes pun untranslatable. For all these reasons, pun becomes the most charming but hard nut to crack.
1.1 The definition and features of pun
Pun is defined in Longman Dictionary of the English Language as "a witticism, involving the use of a word with more than one meaning, or of words having the same, or nearly the same sound but different meaning". A hinge is the pun itself, and a trigger refers to the intention and background that lies behind the puns.
1.2Classification of pun
As Xu Zhongbing(China) states in The Varieties and Translation of English Puns: "pun can be roughly divided into two parts. They are named paronomasia and antalaclasis[5]". Paronomasia always involves two words, which are similar in pronunciation but different in meaning. As for antalaclasis, it refers to the same word which is used twice or more, but each time it contains different meaning, according to English Writing and Rhetoric written by Prof. Wen Jun, a more specific approach of classification is concluded.. It classifies four categories of pun, that is, homophonic pun, paronomasia, antalaclasis and sylleptic pun.
Homophonic pun is the use of words, which are identical in pronunciation but different in spellings and meanings. For example, (1)"Make your every hello a real good-buy"(telephone advertisement). Here "buy" reminds people the image of "buy" and "good-bye". The advertiser tries to catch the customers eyes and assure that the purchase of their telephone is sensible..
Paronomasia involves two words which have similar pronunciation but different meanings. As the beneficial advertisement says that (2)"Drunk drivers often put the quart before the hearse". Here "quart" has similar pronunciation as "cart", while "hearse" has similar pronunciation as "horse". "quart" is a vessel for alcohol and "hearse" is a carriage specially used for conveying the dead to the grave. This pun is used to warn the drivers that drunk driving is dangerous and to remind them of the importance of safe driving.
Antalaclasis refers to a word used twice or more, but each time with a different meaning. For example, (3)"You need the strongest line of defense against gum disease"(advertisement of JNJ dental floss). It's a common sense that dental floss can keep teeth clean and healthy by defending against gum disease. Here "line" refers to both the material of dental floss and the defensive line against gum disease.
Sylleptic pun is similar to antalaclasis, but the word is used as a pun only once with two or more different meanings. With sylleptic puns, the advertisement can convey the information in fewer words. For example, (4)"money can not be grown on trees but it blossoms at our branches". This is the advertisement for Lloyd Bank in Britain. "Branch" is a pun and has two meanings: one is in agreement with "trees" in the first sentence, meaning "the arm of a tree"; the other meaning is "division and subsidiary bank". The bank smartly warns consumers that money can not be gained from trees but can be increased continuously once they save money in Lloyd Bank.
2. Function of puns in English advertisement
While the qualities of advertisements are evaluated, the following values are usually taken into consideration: information value, attention value, aesthetic value and memory value[6]. Information value is the most important of the four. Only when an advertisement i nforms readers of the details of products, such as quality, package and use can make consumers remember the products or be willing to buy them. Otherwise, the potential consumers are easy to be attracted by other products with similar topics and contents. Aesthetic value can create the sense of beauty, which can sometime determine whether the advertisement will succeed. The above three values turn the memory value into reality: to attract the consumers' eyes, to fulfill the purpose of the advertisement, and above all to persuade consumers to buy the products. Advertisers put pun in English advertisement because pun plays an important role in rhetoric and pragmatic areas.
2.1 Rhetoric function
From the rhetoric point of view, a pun is "a figure of speech which consists of similar words or phrases for rhetorical effect, whether humorous or serious"[7]. The pun is basically one of the rhetoric devices that can fulfill this purpose of attracting the attention of readers. A pun is so implicative that it leaves readers so much space for thought and association. The connection between the two respective words or the several relevant meaning conveyed by the same word is able to enrich both the content and the influence of the advertisements. Once the content of advertisement is distinctive with his own brand, it will be easy for the consumer to accept and trust the products the advertisement promotes. As for an advertisement, once attention has been drawn on it, it will merely be a matter of time for consumers to fall in love with it. As the proverb says: “A bit in the morning is better than nothing all day”. Pun is irreplaceable to catch the first eye in advertisements. For example: (5)"Cock refreshes you like no other can". The word "can" may be comprehended literally as "aluminum tin used to contain liquid" while it can also be considered as a modal verb. Therefore, the advertisement can be interpreted in two ways: "Cock refreshes you so greatly that no other drinks can refresh you" or "Cock is able to provide you the number one refreshment than doing other things can achieve. Above all, this advertisement aims to state the function of cock—to bring people the feeling of delight and refreshment.
2.2 Pragmatic function
From the pragmatic point of view, the advertisement with pun can provide information so that the audience can come to know the details of products. Because the use of puns can strength the attention value and direct function of the advertising language, the advertisement with puns inspires the audiences' interest in reading. According to Tanaka, the reason why a pun can cause the interest is that it can create ambiguity, which stimulates the audiences high on processing and discover the connotation. In this way, reader can remember the advertisement deeply, which the purpose of the advertisement is fulfiled . For example,
(6) Mind your own business? Move it to Milton Hotel.
(7) Milton Hotel is a good location for business.
By the contrast of the above two advertisements, it is easy to discover that the first advertisement, which uses pun, is almost certainly more successful in attracting attention than the second one, which does not contain puns. To some degree, the advertising pun has the great capability of evoking the audiences' attention than other advertisements. In short, the use of the pun ensures that the message is communicated with more "strength".
3. Translation of puns in English advertisement
3.1The importance of pun translation in English advertisement
It is not easy for an advertisement to attract the public's eyes and impress them deeply. While pun can make use of its concise language style, combine the respective meaning of words into a harmonious image, enrich the image that provides the information of advertisement, and ensure the advertisement unique and profound. However, the translation of puns is considered to be extremely difficult. Many people consider puns as "untranslatable". And we have to admit the difficulty in the translation of puns. On the one hand, we must try our best to eliminate the barriers of different culture and language so that we can convey information precisely. On the other hand, we have to make adjustment and break through the limitation of culture and language so as to keep balance of source language and target language. To some degree, it is very crucial to apply dexterous techniques to translate puns in English advertisement.
3.2Delabastita's theory for translating puns
3.2.1The comment on Delabastita's method for translating puns
According to Chang Namfung,a Chinese scholar, Delabastita’s theory of translating puns is detailed and reasonable. And Delabastita’s ten translation methods can be classified into two categories.[8] The first category aims to emphasize the importance of explaining translated text sufficiently, including translating a pun with a non-pun word, copying the pun word and translating the pun wit h editorial techniques; while the second category aims to emphasize the importance of accepting the essential meaing of translated text, including translating a pun with a pun of different type, omitting the original pun word, translating a non-pun word with a pun word, adding a pun in the translated text. The method of translating a pun with a pun of the same type owns the characteristics of both categories.
Chang Namfung holds that Delabastita’s translation-method classifications of puns do not own much specificity of language, which means that the classifications are be applicable in some situations, including the translation of puns between European languages as well as the translation between English and Chinese in the rough. He also says that the method for translating puns by copying is an exception, for it is much more used in the translations between Latin languages but less used in the translation between English and Chinese. Therefore, it is reasonable to make use of the advantage of this method and abandon its disadvantage, making the translation of pun easier.
3.2.2 Translation methods of puns on basis of Delabastita's theory
Delabastita’s translation-method classification is detailed, but it is thought to be over-elaborated. Besides, from what has been discussed above, it is known that not all the translation methods for puns listed by Delabastita suit the translation of puns from English into Chinese. Therefore, the methods of translating the puns from English into Chinese should be further categorized. On the basis of Delabastita’s theory and some practical examples of translations of puns from English into Chinese, this paper holds that when translators try to translate an English pun into Chinese, the following methods can be adopted: translating a pun with a pun, and translating a pun with a non-pun word or phrase.
A. Translating a Pun with a Pun
This category of methods for translating puns includes Delabastita’s first three methods, that is, translation of a pun with a pun of the same type, translation of a pun with a pun of different type and translation of a pun with a different pun.
B. Translation of a Pun with a Non-pun Word or Phrase.
This category of methods exist because of the limitations in translation of languages, cultures, customs and the like, especially when two referential meanings of a pun in English can not always be translated into Chinese at the same time. When a formal translation, rather confusing, causes some troubles for target readers, and fails to convey every connotation of the original pun, it would be better for the translator to find and focus on the most important meaning. That is to say, the translated text may have to sacrifice the comparatively minor significant meaning in the original pun.
3.3 Translating techniques of puns in English advertisement
Generally speaking, faithfulness and expressiveness are the two common criteria in translation.. "Faithfulness" refers to be faithful in conveying the content and style of original text. The translators should express the original meaning comprehensively and accurately without any important loss. "Expressiveness" means that the version must be clear, distinct and fluent, easy to be understood. Sometimes the expressiveness can only be achieved by sacrificing faithfulness. In fact, the translation of puns is somewhat a contradictory combination. It is a torturing task to decide when to comply with "faithfulness", when to choose "expressiveness" and when to integrate both. Therefore, pun’s untranslatable essence determines what techniques should be adopted in translating puns..
3.3.1 Fit translation(契合译法)
Translating puns is considered as a daunting task because the same type of pun or different pun have to express the double meaning, while the pronunciation, word form and the various meanings of puns have constructed the barriers of translatability of double meaning. But "some puns is not definitely untranslatable, it is possible to combine the source language and the target language"[9]. As we know, no translation is completely equivalent, so it is best to speak of “functional equivalence” in terms of a range of adequacy. Functional equivalence is first called “dynamic equivalence”. In Eugene Nida’s book Toward a Science of Translating, he defines dynamic translation as “the closest natural equivalent to the source-language message”. (Nida 2001b, 166) On the basis of integrating the two languages, the association-combined translating skill gives attention to both the form and the content of the advertisement. That means to translate the language under the direction of the Functional Equivalence theory. It is the highest criterion of translating pun in English advertisement.
eg: (8)Every kid should have an apple after school.(advertisement of computer)
译文:每个孩子都应有台苹果牌电脑。
Here "apple" is a pun, which re fers to one kind of fruit and a brand of computer. Therefore, this advertisement covers two meaning: One implies that children should eat an apple for extra-nutrition after class. The other means that it is more essential to own an apple computer for the children’s pabulum.
3.3.2 Semantic difference(分别表义法)
Translatability has always been the controversial issue in translation study for a long time. Obviously, some translators take puns as the preferred instance to validate the untranslatability. However, each kind of language has its own specific national history, culture and psychological background; different language system varies in language structure, thought and presentation. By this token, absolute translation equivalence doesn't exist. When translators can not find the corresponding words to express the source language, they are in need of blazing a trail to interpret the puns appropriately. The method of semantic difference means adopting the flexible way of decomposing the meaning of pun into two levels: surface meaning and underlying meaning. For example:
(9)Try our sweet corn, you'll smile from ear to ear.
译文:尝尝我们的甜玉米,包你乐的合不拢嘴。
It is a very successful advertisement of corn. Here the word "ear" has double meanings, "the organ of hearing" and "tassel of corn". Therefore, "from ear to ear" has two contexts: successive corns, and continuous laugh, which can be associated by the products the advertisement promotes and describe people's affection for corn.
It is reasonable to comprehend the ads like that: tasting the corn makes you good appetite, degusting the corn forces you sweet smile. By composing the one sentence into two levels of meanings and analyzing the two image of "corn", the influence of advertisement is achieved successfully.
Another example:
(10) The unique spirit of Canada.
译文:别具风味的加拿大酒,独特的加拿大精神。
Here the word “spirit” makes the advertisement of alcohol lifelike. It can be comprehended in two meanings: firewater and pneuma. Therefore, the double semantic meanings of “spirit” are translated into two parts “酒” and “精神” respectively.
It is worth mentioning that although this method retains the double meanings of pun, it fails to keep the charm of humor and concision of the original pun.
3.3.3 Sets translation(套译法)
Brown (1994:47) describes the relationship between culture and language as follows: “A language is a part of a culture and a culture is a part of a language; the two are intricately interwoven so that one cannot separate the two without losing the significance of either language or culture”[10]. Some pun of English advertisement occurs on the basis of certain cultural background. As the development of language, its writing styles and characters are influenced by the culture and it forms the phrases(成语), common sayings(俗语), proverbs(谚语), a two-part allegorical saying(歇后语) and so on. Therefore, the pun can be translated by taking natural mode into consideration. By taking advantage of the natural mode, the translation of pun can play a role of transporting the content of original culture and keeping the concise language character.
For example,
(11)"We take no pride in prejudice".
译文:对于您的偏见,我们没有傲慢。
This is an excellent sentence used in TIMES, which originated from Jane Austen's word-famous masterpiece named "Pride and Prejudice". By using it for reference, the producer aims to claim that he is unbiased toward anything and determines to be righteous and trustful. According to what people have known in the daily life, they would find the meaning of advertisement familiar and understandable. The advantage of this technique is to transfer the essence of culture and maintain the concise language style of source language while the essence of pun is unable to be expressed completely. Therefore, the target language will lose some humor and tact.
3.3.4 Priority translation(侧重译法)
The unique presentation of pun is not about the combination of the source language and target language, not about the decomposition of the meaning, but about the way of attaching importance to certain part of the version. That means emphasizing the underlying meaning instead of literal meaning. In Eugene Nida’s book Toward a Science of Translating, he defines dynamic translation as “the closest natural equivalent to the source-language message”[11]. (Nida 2001b, 166) When some advertisements contain several puns, the translator chooses to adopt this means to retain the meaning of source text. In another word, pun turns to be pun-unlike.
For example:
(12) The driver is safer when the road is dry;
The road is safer when the driver is dry.
译文:路面干燥,司机安全;司机清醒,道路安全。
Here "dry" consists of double meaning: 1.without moisture or water 2. not drunk. When translating the advertisement, "dry" applies the surface meaning to the first sentence, the underlying meaning to the second sentence. Therefore, it can be translated like that: the dry road keep the driver safe; the level-headed driver keep the road safe. With such contrast, it is easy to alert the people the importance of safe driving.
The method of priority translation is adopted by translators in most cases when the pun of source language is unable to be explained completely. Although the information of the source language can be transferred in priority, its language is presented in a mild and plain way instead of the humor and wit.
3.3.5 Compensation translation(补偿译法)
To some degree, translation means comparing cultures. Translators interpret source-culture phenomena in the light of their own culture-specific knowledge of that culture. A foreign culture can only be perceived by means of comparison with our own culture, the culture of our primary enculturation.
Besides, when the translator interprets one level of meaning but contain uncompleted presentation and content, the compensation is appropriate to overcome the problems by making use of sound or vision. In order to provide the whole content of the advertisements precisely, the assistant of media, such as the picture of television, the voice of radio or other things is necessary. With the help of these, the lost information and content, which is impossible to be conveyed through the language, can now be supplemented and the advertisements are also able to catch audiences' eyes and give them a deep impression.
For example:
(13) OIC
译文:哦,我看到了。
This is an advertisement of one well-known brand of glasses. This three letters are the abbreviation of the sentence of “oh, I see”. Besides, the pronunciation of these letters is identical to that of the sentence. The advertiser smartly makes use of visual language as well as auditory language to attract consumers and bring comfort to them. If it is printed in paper media, consumers can easily comprehend it when they notice the shape of these letters, which looks like the shape of the glass. However, the translation of “OIC” can hardly match the English version with the loss of visual function and the pun in pronunciation.
The advantage of the method is that it can make use of auditory language and visual language to make up for the lost information of the advertisements that can not be conveyed by words only. Besides, the form of advertisements can give people deep impression. However, without the help of these compensation means, the advertisements can not play the vested role and can’t make people comprehend precisely.
4.Conclusion
Through the general study of pun and the discussion on its translatability, this thesis holds that to some extent, most of the puns can be translated. However, only some puns can be translated without any loss in the target language. With careless translation, some translated texts of puns even confuse the target readers. Therefore, it is very crucial to have a good acquisition of flexible translating techniques of puns and apply them successfully to English advertisement translation.
Through the analysis of various examples of pun translations, the thesis comes to conclude that the choice of certain translation techniques is greatly determined by the context. When there is an unbalance between source language and target language in their connotation or usages, translators should choose the method of semantic translation, priority translation or compensation translation. When the equivalent dictions can be found in target language and the connotation of the original pun can be reproduced, it is better to adopt the remaining means: fit translation and sets translation.
Acknowledgements
I would like to extend my thanks from the deepest bottom of my heart to those who have provided me useful suggestions to complete this thesis well. I am especially grateful to Miss Fang, my supervisor, who has offered me so much worthy direction and considerate help. Without her close guidance, this thesis would not be what it is now.
I also would like to express my gratitude to so many classmates who have given me so precise information from library and website. What they have taught me greatly help me learn a lot in my study.
References
, Second College Edition.
[2] Longman Dictionary of the English Language[Z] New York Publishing Press. 1995: 1143.
[3] 李鑫华, 英语修辞格详论[M]. 上海:上海外语教育出版社,2000.
[4] 冯庆华.实用翻译教程[M]. 上海:上海外语教育出版社,2002.
[5] Xu Zhong Bing, The Varieties and Translation of English Puns[J]. Foreign Language (1996.06)
[6] Eugene A Nida, On Translation[M]. Bejing: China Translation Publishing House, 1984.
[7] Wikipedia, 2007. Answers.com 17 May 2007.
[8]张南峰,Delabastita 的双关语翻译理论在英汉翻译中的应用[J]. 中国翻译,2003
[9] Delabastita, Dirk. (ed.). Traductio: Essays on Punning and Translation[M]. Manchester: St. Jerome Publishing, 1997.
[10] Brown, H. D. (1994). Principles of Language Learning and Teaching (3rd ed). Englewood Cliffs, NJ: Prentice Hall Regents, 47.
. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
如何走出这一地理教学的误区呢?根本的办法是端正教育思想,改变陈腐的传统教学方法,变应试教育为 素质教育,充分发挥教师的主导作用和学生的主体地位。同时在地理教学中,实行设疑、解疑和留疑这种“三 疑”式教学法,也能使学生将地理知识学懂学会和熟悉掌握,举一反三,触类旁通,进行知识的横向联系,提 高学生知识的迁移能力。叶圣陶有句名言,“教是为了不教”。地理教学中采取三疑式教学就能促进学生的积 极思维,从而逐步达到新教学大纲中提出的培养学生“独立吸取新知识的能力”。
那么,地理课如何设疑、解疑和留疑呢?
设疑的方法很多,常见的有以下八种:
1.拟问设疑:是老师自问自答,宛如和学生进行娓娓动听的谈话,使学生在思考中听课。如讲地球的形状 时,老师边讲边问:“地理的形状像什么?”“怎样才能看清地球的形状呢?”通过学生回答后,开展讨论式 教学。
2.推理设疑:老师在讲课或学生在听课过程中通过对掌握的知识进行分析理解和推理提出问题。如讲外流 河汛期时,先讲明外流河的水量变化主要受降水的影响,然后请学生回忆我国东部雨带推移规律并提问,各地 区河流的汛期分别都在几月份;根据推理,学生很快就能自己发现和掌握这些新知识。
3.课题设疑:把地理科研课题当成问题有选择地给学生介绍,有助于提高学生立志献身于地理事业做准备 ;如讲长江水资源开发时,谈长江能否变成第二条黄河,三峡工程的论证等。讲地壳演化时,谈恐龙灭绝,我 国第四纪冰川分布之谜等。
4.故事设疑:讲故事设疑,学生既能增长知识,又加深了对相关地理知识的印象和理解。第二次世界大战 期间,直布罗陀海峡两岸都在英国军队控制之下,但德国潜艇却能平安地通过海峡而不被英军发现,到底用了 什么绝招呢?然后讲解密度流的知识和直布罗陀海峡密度流的特点,最后揭开其中奥秘——德军潜艇潜入浅水 中关闭发动机随密度流通过海峡进入地中海。
5.图象设疑:利用课本插图,图表和各种图片中所含各种地理信息进行设疑,不但能提高教学效果,而且 还能培养学生的空间思维能力。笔者将六册教材中的图象系统都设计了各种练习题型,翻印后叫学生阅图练习 ,效果很好。
6.情景设疑:通过小品、诗歌、歌曲、录像和实地考察等手段,制造一定的环境氛围,再提出问题,引导 学生思考。“你从雪山中走来,春潮是你的丰采;你向未来奔去,惊涛是你的气概……”在《长江之歌》那动 人旋律的回荡声中,再向学生提问长江发源在哪里?长江之水流向何方?长江源流有什么特点?
7.假设设疑:提出某些不存在的地理现象启发学生思考,如果这些现象存在的话会产生什么后果,从而培 养学生的发散思维能力和相象能力。如讲平流层中的臭氧时,结合环保知识向学生提出,假设臭氧层继续遭到 破坏而消失,会产生什么后果?
8.综合设疑:在复习时,采用综合设疑的方法,能使学生达到融会贯通、左右逢源的境界。如在夏至这一 天,我们假设全班同学做了一次周游世界的旅游,要求学生采用日记的形式,把世界各地夏至这一天具有明显 特色的地理景观都写出来,这个题目涉及天文、气候、自然带河流、水文、洋流等多方面的知识,能使学生有 效地把握知识脉络、理顺思路,发展思维。
设疑要注意以下几个问题:
首先,必须重视学生的基础知识水平,提出难易适度的问题。问题太简单,学生不动脑筋。太玄,高深莫 测,学生会失去信心。因此,应力求学生跳一跳摘到为好。其次,设疑的问题要题意明白,有一定情趣。在讲 非洲撒哈拉沙漠时,可先让学生回顾一下我国降水量的分布规律:由东南沿海向西北内陆递减,似乎是“越近 海,降水越多”。然后指出“撒哈拉沙漠西起大西洋沿岸,东抵红海。人站在大西洋岸边,前边是碧波荡漾的 大海,背后却是一望无际的大沙漠,这是为什么?有谁能解这个谜?”题意明确,富有诗意。既活跃课堂气氛 ,促使学生积极思维,也能引导学生真正领会和掌握地理的基本原理,并运用这些原理对地理事项进行分析。
最后,设疑要根据教材的重点、难点、关键以及学生在学习中可能出现的障碍,设计和提问,不可面面俱 到。无计划无目的设疑会影响课堂的教学效果。
设疑之后,就要针对设疑进行解疑。古人对教师的作用以“传道”、“授业”、“解惑”来概括。“解惑 ”也就是解疑。
能否熟练的掌握解疑技巧,这是教师基本功扎实与否的具体表现。
怎样进行解疑呢?方法很多。下面简介几种供参考。
1.教师自行设计有关信号、图表,精讲教材的基本原理;间接地进行解疑。
例如关于“世界洋流的分布”,重点指导学生对照分析“地球上气压带和风带模式图”与“世界洋流模式 图”相关联系。从而掌握世界洋流分布规律的形成原因,若分析过程采用电教手段,效果会更好。
2.要求学生独立思考课前提出的问题,并引导学生根据所学原理寻找解题的方法和步骤。此时教师可穿梭 在学生中既能方便地为优生提供高难度的“跳杆”,又有时间为差生指点迷津,以防“只见树木,不见森林” 的失误。在听、答、问巡视中及时收集反馈信息,并迅速处理,以便调控整个教学过程。
3.师生共同探讨研究,在相互启发中开阔思路,促进正确答案的产生。如对“漂流瓶”是否过赤道逆流, 学生中可能存在两种截然相反的意见,教师对这一分歧的点拨解疑可进一步揭示洋流分布规律与洋流形成之间 的内在联系,使学生的思维出现一个,从而达到最佳状态。
4.通过评析总结,将学习状态推进到更高层次。对于学生的解答,正确的或有独创性的回答给予肯定和鼓 励;对于回答欠妥的,甚至错误的要进行耐心细致地分析和讲解,及时纠正,以免干扰听课。这样使学生的输 入信息得到强化,把直接感受和强化后的信息转化为理性认识,促进思维的深化。
解疑时有几个问题应引起注意。首先,对于一些难度较大,学生一时难以找到答案的问题,教师要恰当加 以揭示;或将提出的问题分解成几个小问题,用小步子解决,便于学生各个击破,攻克知识难点。例如,讲地 形雨形成时,如果只让学生看完示意图后提问“地形雨是怎样形成的?”学生可能对示意图理解不透,只好照 本宣科了。若将这个问题分成几个小题:(1)潮湿的气流前进时遇到高山会怎样运动?(2)气流上坡后气温有何 变化?(3)气温变化后,空气中的水汽如何变化?(4)水汽是迎风坡多还是背风坡多?这样步步深入循序渐进, 问题可以迎刃而解。其次,在解疑时,要想方设法引导学生自悟,引导学生自己发现和纠正答案中存在的问题 ,这比断然否定要好得多。最后,在解疑时,对于学生回答问题出现的遗漏部分及时提出新的设疑,使学生掌 握分析问题的方法。如学习“世界气温水平分布时”,学生在读图后,对七月份20°-30°N沙漠地区成为世界 最热的地方理由讲得充分,而对赤道地区为什么不热,却只字不提。对此必须提出设疑,引导学生对赤道地区 气温状况进行分析,使问题得到圆满解决。
在上完课后或某个问题解疑以后,教师不把眼光停留在现有知识水平上,而应进一步提出一些具有探索性 、趣味性问题,留给学生思考,即留给学生疑问,推进学习内容深化。学生有了疑,就会产生新的求知欲,激 发他们的思维,促使其到课本中或课外读物中去寻找答案。这不仅巩固了课堂上所学的知识,而且通过自我探 索,往往能达到“柳暗花明又一村”的境界。学生在探索中得到了乐趣,乐趣又会诱导他们去进一步探索。
留疑有两种类型,一种留疑是为了让学生消化课堂内容或为下一节课铺垫,出发点是希望学生运用书本上 的基本观点、基本概念、基本原理来解释和解答一些现象和问题。这类留疑必须紧扣教材。上完北美洲概述的 地形部分之后,留给学生北美纵列地形对气候造成的影响这一道题既起到复习的作用,又能引导学生从欧洲地 形对气候的影响来推导北美洲地形对气候的作用。从而为下一节课讲述打下了基础。