HI,欢迎来到好期刊网!

汉语言特点

时间:2023-08-04 17:19:35

导语:在汉语言特点的撰写旅程中,学习并吸收他人佳作的精髓是一条宝贵的路径,好期刊汇集了九篇优秀范文,愿这些内容能够启发您的创作灵感,引领您探索更多的创作可能。

汉语言特点

第1篇

关键词:汉语言文字;汉字教学;汉字特点

《语文课程标准解读》中指出,汉语言文字的特点,对语文教学具有重要影响。

课标中说,汉字是平面型方块字,笔画平行或纵横交错,多向展开;笔画种类繁多,组合式样丰富;汉字的构造复杂,数量繁多,学习汉字需要花费较长的时间。汉字记录的语音单位是音节。汉字有形有音,还有一定的意义,是音、形、义的综合体。汉字的音、形、义之间本来都存在一定的理据,汉字中蕴涵着丰富的文化信息。

根据课标要求,语文教学要注重学生对生字、词语的认知、含义、用法的整体掌握,要研究汉字的学习方法及规律,研究识字、写字与阅读、写作教学以及发展学生思维各个环节之间的联系,以提高教学效率。

在汉字教学上注重对汉字的分析,对于学生掌握汉字的音、形、义及书写都能起到很好的作用。我国古代劳动人民的智慧是无穷无尽的,他们不仅创造了汉字,还把当时人们的生产、生活、文化、风俗等很多信息融和在汉字之中,为我们留下了一笔宝贵的财富。所以,深入地分析每一个汉字,都是在像和古人对话,我们可以从中获得很多知识。这不仅能提高学生的学习兴趣,帮助学生理解字义,加深记忆,并从美学的角度欣赏、书写汉字,还可以得到除所学汉字本身之外的更多附加值。

从造字学角度来看,汉字可分为象形字、会意字、形声字和指示字等,在教学时,可以此为依据,引导学生分析每个生字的特点来帮助识别字的音、形、义。

一、象形字教学

如教学象形字“田”,首先让学生看图片或课件,一块块方方正正的田地展现在学生眼前。问:“你看到的是什么?”

生:“田地。”“它是什么样子的,请用手画一画。”学生用手依图形画出。这样,学生从感官上很轻松,很自然,很直接地记住了“田”字。

再如教学“鸟”字,在黑板上画一只简笔画的小鸟站在树枝上,把简笔画与生字“鸟”比较,指导学生记忆,学生一下便记住了“丿”是小鸟头上漂亮的翎毛,“ ”是小鸟弯曲美丽的脖子和曲线优美的身体,“勺” 是小鸟明亮的眼睛,“一”是小鸟脚下的一根树枝,他们不仅牢牢记住了生字的字形,还知道了鸟是生活在树上的。

二、会意字教学

会意字的教学更有意思。“当一阵风刮过,地上会飞起很多细小的土粒,我们也可以在教室的某个角落看到这样的小土粒,这就是‘尘土’”。所以“小土”就是“尘”,像小土粒一样的东西也叫尘,如“灰尘、烟尘”。

在教学“尖”字时,我拿小刀把一枝铅笔削尖,让学生观察,并指着铅笔尖问:“这是什么?”“铅笔尖儿。”“如果我把一根棍子也削成这样,这个头叫什么?”“棍子尖。”“对,像这样上边小,下边大的东西,就形成了一个尖。如山尖、塔尖、笔尖、指尖。”教学“品”字结构的字时,我多运用举例法,举一反三,使学生认识并理解了很多“品”字结构的字,如:三人为众,人多了就称为众,众人、众多、群众;三口为品,多人、多次地尝为品,品尝、品味;三木为森,二木是表示树木多,称为“林”,而三木指更多的树木,称为“森”,所以,森林比树林要大得多。我还告诉学生,这样的字都称为“品”字结构,这种品字结构的字,你还在哪见过?学生说出“三金”,三个“水”,三个“日”,三个“石”,三个“土”,三个“火”。我一一写在黑板上,并标上拼音,让学生认识这些字,并引导他们根据学习“众、品、森”的经验说说这些字的理解,孩子们说得很好,这样的教学方法,不仅扩大了学生的识字量,也发展了学生思维。

三、形声字教学

形声字是汉字中最多、最常见的一种字。有一首歌谣对形声字概括的非常到位:“形声字,好识记,声旁帮着读字音,形旁帮着辨字义。”在教学时,我利用形声字的这一特点,引导学生分析字形,理解、辨别字义。

如教学“粮”时,学生分析字形,左边是形旁“米”,右边是声旁“良”,读音“liáng”,师质疑:“‘米’是什么?”“吃的东西”,“一种食物”,“一种粮食”。师:对,米是一种粮食,可以吃的东西,“粮”和“食”组成的“粮食”是人物生存的必需品,指导学生扩词。由此,列举“娘、狼”等字。“娘”是“女”字旁,和女人有关,“娘”就是“妈妈”或像妈妈一样的女人,如“大娘、姨娘、婶娘”;“狼”是“犭”(反犬旁),与皮毛动物有关。

在这样的教学过程中,老师和学生共同学习,共同研究,在学一个字的同时可以认识几个字,并区别形近字。兴趣是最好的老师,根据汉字的特点教学可以激发学生的学习兴趣,起到事半功倍的作用。

小学语文冀教版二年级上册综合学习三“有趣的汉字”中,有用“少”字组成的新字及帮助记忆的顺口溜,我鼓励学生仿照书上的样子续编。他们编出了这样的歌谣:有麦磨成粉,花草吐芬芳,有丝乱纷纷,有人分一份。

多种多样的学习方法,使学生对汉字的学习充满兴趣,在长期的学习中,他们掌握了学习汉字的方法、技巧,能准确地分析所学生字,对生字的音、形、义掌握得也就非常好了。

《解读》中讲:“汉字蕴含着丰富的文化信息”。从汉字中,我们可以了解古代人的生产、生活等多种信息。在教学中,应把从汉字中所获得的各种信息也都传递给学生,大大丰富了他们的头脑,开阔了他们的视野,如,学习“筷子”的“筷”,通过分析字形使学生了解到,我国古人就开始使用竹子做成用餐工具,说明他们很早就进入了文明时期。“贼”字是“贝”字旁,“贝”在古代是金钱,财富的表示,“戎”则含有战争、机会的意思,合在一起就可以理解为“贼”就是抢夺(别人)财富的人。

四、写字教学

第2篇

关键词:网络语言;构词特点;网语规范 

 

1.网络技术的发展与网语的形成 

随着网络通讯技术的发展,因特网已经变成了现代人生活中不可或缺的重要组成部分。因为它本身就是时展的产物,具有诸多与时代相符的特征,例如:高效性、高传播速度、高信息容量等等。人们通过网络这一特殊媒介进行交流与传统交流方式肯定有不同之处,其中较有代表性的就是交流使用的语言,也就是网语(netspeak)。网语是网络语言的简称,它指的是人们在网络上进行交流时使用的语言,但现在网语已经不仅仅只出现在网络上,它还入侵到了许多其它领域,例如:广告,电视、报纸,甚至还出现在学生作文里。网语这一现象在国内外都已经引起了广泛关注。有人对这一现象持有积极的态度,认为它的出现充分体现了语言动态发展的特点,但也有人认为网语破坏了语言的纯洁性。但要真正认识和正确看待网语,首先要了解网语的大致特点。 

2.网语的构词特点 

2.1术语 

这里的术语是指计算机网络技术专用语。例如:磁盘、光驱、主板这类术语是有关计算机组件的;打印机、数码相机、多媒体、刻录机是关于计算机外围产品的;设置、扫描是关于计算机操作的;调制解调器、电缆、光纤、宽带、端口是关于网络组件的;超文本、动态捕捉、动态链接是关于网络软件设计的;电邮、局域网、主页、链接是关于网络服务的;浏览、搜索、共享、接入、卸载是关于网络操作的。 

2.2外语词 

汉语网语的一个显著特点就是对英语的广泛使用。根据有关调查,绝大部分网民都至少接受过中学教育,所以在交流过程中出现的英语词汇对他们来说并不会构成理解障碍,因此很多时髦的英语用词广泛活跃于网站的各个角落。对于英语词汇的使用大致包括以下四种情况:1)英语原词,例如:window, internet, e-mail等等。2)英语首字母缩略词,如:ceo (chief executive officer), usb(universal serial bus),tcp(transmission information protoco),等等。3)中英文共存,如:“agp接口”, “club 文化特效”, “e-mail地址”, “mp3手机”, “gsm标准”,等等。4)自由翻译,如:防火墙(firewall),附件(attachment),点击(click),等等。 

2.3重叠词 

在汉语的使用中,人们会通过对词语的重复与叠加来达到加强语气、模仿婴儿的口气等效果,如:坏坏(坏蛋)、漂漂(漂亮)、光光(光棍),东东(东西),等。 

2.4词义发生扭曲的词 

和使用重叠词的意图一样,网民们为了达到幽默新颖的效果,因此刻意扭曲原词意义,如:神童(神经病儿童)耐看(耐着性子看)、呕像(呕吐的对象)、贤惠(在家闲着什么都不会),等。 

2.5谐音词 

正如英语当中的谐音cu代表see you(再见),ic代表i see(我明白)一样,汉语也存在很多谐音的情况。1)拼音输入法带来的谐音。bbs(电子告示牌)的管理员被称作“版主”,用拼音输入法连续输入拼音时就会先出现“斑竹”,因此人们图方便就干脆选用这个词语来表达版主之意。“大侠”用相同的方法输入时,先出现的词语是“大虾”,于是这个“大虾”就成了人们对网络高手的亲昵称呼。类似的还有“幽香”(邮箱)、“馨香”(信箱)、“跑牛”(泡妞),等等。2)数字谐音。汉语中人们对数字的喜好往往跟数字的谐音有关。在网络这个虚拟世界中由于人们追求高效快速的心理使数字的优势得到了最大限度的发挥,如:886是“拜拜喽”、7456是“气死我了”,8147是“不要生气”,等。3)外语词汇的谐音。瘟到死(windows)、温酒屋(windows95)、瘟酒吧(windows98)、笨三(pentunmiii),稻糠亩(dot com),等。4)汉语拼音的谐音。gg就是“哥哥”,jj就是“姐姐”,nn就是“奶奶”, 等等。

2.6港澳台词语 

据说在台湾大学校园,人们称呼相貌丑的女生为“恐龙”,女生也不示弱,用“青蛙”来指称相貌丑陋的男生。“菜鸟”常常出现在港澳台的小说里,巧合的是,北京方言把“差劲

”也叫做“菜”,例如“菜包子”、“菜货”。英文中的“show”(展示)在港澳台语言中被说成“秀”,有“脱口秀”、“别做秀了”、“心里的话大胆秀出来”等。 

2.7脸谱符号的使用 

与在现实世界的交流不同,参与网上聊天的各方都缺少肢体语言的交流,互相看不到面部表情也听不到语气使用的变化,为了弥补这一交流缺陷,网民们创造了脸谱符号(emoticon).它们由键盘上的字母、数字以及标点符号构成,虽然构成很简单,但它们的形象生动,具有很强的表现力。 

:-)表示笑,:-(表示生气,:-0表示惊讶,8-)表示带着眼镜,:-p表示吐舌头,等。 

3.理智对待网语的存在 

网语不仅是一种语言、文化现象还是一种社会现象,人们不能对它妄加评论,一定要进行全面科学的分析。首先要关注网语使用人群的特点。根据调查大部分网民都是年轻人,他们思维活跃、极具创造性而且讨厌被束缚,从而将其心理需求充分体现在语言行为中。他们不愿意遵循常规的语言规则而另辟蹊径,在对表达的新创造中获得了莫大的满足感。另外,网语还迎合了年轻人的文化心理和审美追求。但年轻人都正处于成长、学习的阶段,他们的文化心理和审美追求还处于不断变化的过程中,因此由他们创造出来的一些网语也会和他们一样具有“孩子气”和很强的不稳定性。所以当人们在承认网语存在的合理性和具有的优点时,也必须认清它存在的缺点,一定要保持理智清醒的头脑,客观分析与评价它在语言发展过程中的地位与作用。 

4.结语 

网络语言的出现与流行证明了语言的不断发展性与强大的生命力。它们无数创造性的表达与使用在网民中赚足了人气,向人们展示了这一新兴语言的独特魅力,不愧为网络时代的极具代表性的产物。但是世间的任何事物都具有两面性,网络语言也逃不过这条黄金定律。总之,对于网语特点、网语规范等问题,社会各界人士都发表了各自的看法与建议,最后就以北京广播学院语言传播研究所所长于根元教授的看法来结束本文:“首先应该制定网络新词新语规范的基本原则,研究哪些词语是好的,哪些是不好的。国家相关部门和各个网站应制定相应的管理措施,规范引导网络语言的正常发展,对一些粗俗的、不文明的语言现象要制止。还有一点很重要,就是要提高网民的素质和水准。”(于根元网络语言该说p194) 

 

参考文献: 

[1]辛斌,张雪梅.(2006).英语因特网语的形式与功能 [j].外语电化教学,107:18-21. 

[2]秦秀白.(2003).网语和网话 [j].外语电化教学,94期:1—6. 

[3]周日安.(2003).简论网络语言[j].语言科学,4:95-100. 

第3篇

[关键词]对外汉语 汉字特点 应用研究

[中图分类号]H195 [文献标识码]A [文章编号]1009-5349(2016)22-0212-02

对外汉语教学是指对母语为非汉语的学习者进行的第二语言教学。对外汉语教学工作可以帮助我们把汉语推向国际,把中国传统文化推向世界。第二语言学习和母语习得不同,是在一定的教学规律引导下的课堂教学,有教育规律可遵循。汉语难学是公认的问题,据统计学习汉语花费时间是其他欧洲语言的三倍以上。对外汉语教学中我们结合汉字特点进行,将会有很大程度的改变。

一、汉字的特点

汉字不同于拼音文字,属于意音文字。汉字经历了甲骨文、金文、大小篆书、楷书、隶书等变化;形体分类有象形、指示、会意、形声;在用字方面又有转注和假借方法。“字本位”的理论兴起为汉语教学提供了相应的启示。“字本位”以字为中心,区别于以词为基本单位的观念,这种观念以“‘字’是中心主题,‘词’在许多不同的意义上都是辅的副题。”[1]汉语词汇的发展经历了复音化的过程。从最开始的单音词为主到现在复音词为主,这期间字从词的身份转变为词素。汉字中字词之间还是很难区别的,对外汉语教学中,留学生普遍认为“字”不能连写,每个都有独立的方块形体,这是汉语学习中的本位内容。我们研究字的特点对汉语教学有不可忽视的作用。

(一)汉字具有理据性

理据性是和任意性相对的一个概念。认知语言学认为语言的产生具有理据性,表现在汉字上可以清楚看到汉字的形成理据。

1.形体固定,理据固定

汉字虽然经历几千年变化,和最开始造字之初形体发生了很大变化。但一旦固定了形体,就专字专用,基本上是一个汉字代表一个音节。当然因为音节数量有限,一个音节可以对应多个汉字,结合具体语境则很快会清楚。当然也有例外情况,比如“儿化音”。还比如一些特殊字“尽保ㄊ克)和“俊保ㄇЭ耍。但多数情况下,汉字、音节、词具有对应性。

2.形体变化,理据不变

汉字发展了,很多字体发生了变化。但每次变化都会保留最典型的特征,也就是理据特征不变。从古代汉语到现代汉语,语音已经发生很大变化,但汉字理据却固定不变。“一个字从篆书到隶书,到楷书,是书写形体本身的变化,还是同一个字”[2]。如“虎”从甲骨文到现在楷书,形体发生很大变化,但其形象的理据特征依然可以很清楚地看出来。

3.字组词的理据性

汉字作为语素有很强的组词造句能力,古汉语中与词的界限不清晰,基本上就是一字对应一个词。但复音化以后,双音节词语是在单音词的基础上有理据的发展而来。字按照并列、偏正、述宾、主谓等原则组成了现代的双音词,据统计常用汉字只有3000左右,总计也只有6000多个,但通过汉字组成的词语则不计其数,说明了汉字组词能力强大,理据性强。

(二)汉字音形义结合

汉字是意音文字,音形义融合一体,互相联系“音生于义,义著于形”,在词的音、形、义之间,词义是联系的核心。[3]音、义是语言必备的两种元素,汉字的形音义三种元素,字形是形式,意义是内容,语音是外壳,构成了一个合成信息码。汉字发展变化中,语音和意义都发生了很大变化,只有形体变化是最缓慢,甚至说没有发生变化。“声不能传于异地,留于异时,于是乎书之为文字。文字者,所以为意与声之迹也。”[4]由此可见形体不变的重要性。

汉字字形和语音相关联最明显的是形声字,《说文解字》收字9353个,形声字多达7697个,占了总数的82%还多。形声字的存在很好证明了字的语音和词义之间的密切联系,在现代近7000个通用字中,形声字有3975个,占56.7%,形声字在现代汉字中的地位和作用仍然相当重要。

每个形声字,不管内部笔画和结构差异多大,都有一个声符的存在,也就是说语音相关联。我们探索汉字形义关系,在现代阶段可能不顺利,但可以利用字的本义进行。

(三)汉字蕴含文化

汉字在造字之初,就是对现实世界的真实反映。有一种文化理论认为可以将文化分解到最小单位,就是文化特质。汉语中就是最小单位就是汉字了,不同汉字所属的语义场蕴含不同文化。

1.汉字蕴含思维文化

汉字造字体现了古人的心理思维特征。例如“筷”这个字,古作“箸”,体现了此物材质为竹子。但与“住”音相同,避船家水中讳,改为“快”,但仍保留了竹字头,这就是现在的“筷”的来历。汉字的具象、隐喻和会意,是典型的 “东方思维方式”。

2.汉字蕴含历史文化

汉字是记录了历史文化,存储着未来文化重要载体。许慎的《说文序》记载:“文字者,经义之本,王政之始,前人所以垂后,后人所以识古”[5]蔡邕J为汉字“书乾坤之阴阳,赞三皇之功勋”,可以看出《笔赋》已将汉字赋予了社会文化功能,把汉字和儒家思想、政治理论联系起来了。

3.汉字蕴含经济文化

汉字的产生和消亡都不是随意的,而是和文化因素的变迁有关系,特别与生产经济有密切关系。比如“马”,是古代重要的交通工具,所以不同颜色不同年龄不同性别的马都有自己的名称,如千里马叫做“”,三四岁的马叫做“”,马高七尺叫“Q”,马高六尺为“”。但随着经济发展的变化,各式交通工具取代了马的功能,因此很多和“马”相关的字都消失了。

二、对外汉语教学中巧用汉字特点

目前对外汉语教学中没有很好利用汉字以上特点,违背了汉字教学的规律,导致汉语成为最难学习的语言。为推进对外汉语教学,我们可以把汉字以上特点运用到教学实际中。

(一)选准字形切入教学

汉字是记录符号,属于象形表意体系中的文字,具有很强的视觉特征,我们在对外汉语教学中,选准字形作为教学的基点,可以更好的理解汉语特征,对留学生跨越文字障碍有很大帮助。《说文》中六书界定都可以成为我们教学识字秘诀。比如,“象形者,画成其物,随体诘诎,日月是也。”我们知道“山、日、月”这些字形非常生动的刻画了相关的自然事物。我们选取这些字形作为教学切入点,不仅生动有趣,而且易于理解。如果说象形字表达是静态的,那么会意字和指示字则是动态的了,比如“梦”其甲骨文字形,就是睡着的人躺在床上,一只手指着眼睛,其本意为 “夜间在床上睡觉,眼前模糊看不清”。

(二)利用汉字读音规律

汉字是音形义的结合体,虽然不像印欧语系文字可以直接拼读,但是仍有读音规律可查询。汉字读音两大特点一个是谐音,一个是形声,展示的就是形音义之间的密切联系。

汉语词语语音特征可以概括为五类:拟音、音拟、谐音、紧缩、外来。拟声词是汉语中最先出现的词语,是语言发展的源头,其他词类都是在此发展起来的。[6]拟声词就是模拟事物的声音,如:动作时发出的声音,呼、吸、呵、哈、欠、吼、嚎、号、囔、嗦等。音拟是指有些事物并不发音,人主动用声音来做形象的表达。如:“圆”,其读音的韵母“u”和“an”都是为开口度很大的韵母,也就是说圆形用圆的唇型来模拟,进而表达圆的意义。

现代汉语音节只有400多个,加上四声的配合,也只有1300多个音节。音节数量和汉字数量很难匹配,就出现了每个音节约有6个同音字的现象,比如“hàn”这个音节,对应字形有“汉、汗、瀚、焊、旱、憾、撼、悍”。汉字中还存在一些谐音字,声旁表音兼做表意,如“线、残、盏、栈、贱、笺、饯、浅、钱”,这些字符不仅声音相似,意义也相关,都和“小、少”密切相关。形声是汉字一个重要语音特点,小学生常用形声字识字歌谣很好地概括这个特点。形声字种类很多,有左形右声、右形左声、上形下声、下形上声、声占一角、形占一角、外形内声、内形外声等。汉字这些读音规律都可以很好的运用到对外汉语教学实际中。

(三)利用形体分析意义

“汉字构形的最大特点是它要根据所表达的意义来构形,因此,汉字的形体总是携带着可供分析的意义信息。”[7]汉字形体上具有可视性,通过考察字形可以和意义联系起来,挖掘汉字中隐藏的意义。比如“马”,甲骨文中典型的象形字,作为意符组成了“骏、驮、驯、骑、驱、驭、驰”等一系列形声字,但所有这些形声字意义都是和其意符密切相关。在对外汉语教学中通过对形体的分析,实现意义的解读。

汉字在不断变化,可以说与时代的变迁息息相连。现在很多汉字形体看似和意义毫无关系,但我们深入探讨其本义,自会发现形音义之间联系。例如“骗”在《集韵》中表示:“跃而乘马也”,“骄”在《说文解字》中表示:“马高六尺为骄”,现在看这两个字形义毫不相干,但通过探寻本义就可以很好理解现在“骄傲”的意义了。在对外汉语教学中的汉字问题,要时刻以发展眼光来对待。

总之,对外汉语教学与汉字特点密切相关,汉字的特点成为更好地学习汉语的桥梁,充分利用汉字特点进行对外汉语教学是必经之路。

【参考文献】

[1]袁毓林.中国现代语言学的开拓和发展――赵元任语言学论文选[M].北京:清华大学出版社,1992:64.

[2]叶蜚声,徐通锵.语言学纲要[M].北京:北京大学出版社,2010:163-184.

[3]苏宝荣,宋永培.古h语词义简论[M].石家庄:河北教育出版社,1987:89.

[4]李大遂.对外汉字教学发展与研究概述[J].暨南大学华文学院学报,2004(02).

[5]任建霞.抓住汉语言文字的特点进行汉字教学[J].学科教学探索,2011(09).

第4篇

[关键词] 现代农业 内涵 特点 动力

现代农业是我国农业发展的趋势与方向。为了把我国的现代农业发展好,首先,我们必须对现代农业的内涵、特点与发展动力有一个更为清醒的认识与理解。

一、现代农业的内涵与特点

1.现代农业的内涵。农业是我国的基础产业。目前,我国农业正处在由传统农业向现代农业的转型期。但是,由

于各国的国情条件、农业科技水平与农业发展状态的诸多差异,各国对现代农业的认识与理解也略有不同。我国对现代农业的认识大致经历了两个发展阶段,一个是改革开放前,一个是改革开放后。综合国内外建设现代农业的经验,我国把现代农业定义为:现代农业是以保障农产品供给、增加农民收入、促进可持续发展为目标,以提高劳动生产率和商品率为途径,以现代科技和装备为支撑,在家庭承包经营基础上,在市场机制与政府调控的综合作用下,农工贸紧密衔接,产加销融为一体,构成多元化的产业形态和多功能的产业体系。

2.现代农业的特点。与以往的农业发展形态相比,现代农业呈现出以下五个方面的显著特点:第一,产业结构由传统的小农经济向规模农业经济方向转变。现代农业不仅包括第一产业,而且还包括农产品生产、加工流通、农村工业、社会服务、文化产业等多种产业集群。它已经不再是人们通常所说的第一产业,而是真正意义上的产业链系统;第二,产业目标由数量型向质量效益型转变。传统农业以满足人的食物需求为目标,追求数量增长。现代农业则在保障必要的数量平衡的基础上,追求质量、效益,以增强农业产品的市场竞争力;第三,产业功能由单一生产功能向生产经营一体化方向转变。现代农业除了从事初级农产品供给和原料生产外,还具有原料供给、就业增收、生态保护、观光休闲、文化传承等多种功能,实现了种养加、产供销、贸工农一体化;第四,生产要素投入由粗放型向集约型方向转变。现代农业注重集约投入生产要素,比如,资金、技术、土地、装备、管理等,以此提高生产要素的配置效率。而粗放型农业主要是以增加资源和劳动力的投入为主,其土地产出率、资源利用率和农业劳动生产率都比较低;第五,生产动力从人力、自然力向科技力方向转变。现代农业发展的原动力主要来自科技进步与创新,其整个生产过程实质上就是用现代农业科技及装备改造传统农业的过程,是用现代农业科技知识培养和造就新型农民的过程。它在生产、加工、运销等各个环节都采用先进的科学技术。农业生产普遍实现了机械化,而且部分实现了现代化。

二、现代农业的发展动力

通过对现代农业的内涵和特点的分析,我们不难看出,从本质上讲,现代农业就是一种高科技产业,科技的发展与进步才是现代农业的真正动力。但是,在实际工作中,怎样才能使科技成为现代农业发展的真正动力?据此,笔者认为 :

1.以科技创新引领现代农业。科学技术是第一生产力,也是现代农业发展的第一动力。当前,我国应大幅度增加农业科研投入,加强国家基地、区域性农业科研中心创新能力建设。启动农业行业科研专项,支持农业科技项目。着力扶持对现代农业建设有重要支撑作用的技术研发,继续安排农业科技成果转化资金和国外先进农业技术引进资金。深化农业科研体制改革,建立新型农业科技创新体系。采取综合措施,优化农业科技资源,努力提高与现代农业相关的原始创新、集成创新、引进消化吸收再创新这三大能力。建立鼓励科研人员科技创新的激励机制。充分发挥大专院校在农业科技研究中的作用。引导涉农企业开展技术创新活动,鼓励企业与科研单位进行农业技术合作,向基地农户推广农业新品种、新技术。

2.建设农业信息化工程。现代社会是一个信息社会,信息技术对农业发展意义深远。当前,各有关部门应建立健全农业信息收集和制度,整合涉农信息资源,推动农业信息数据收集与整理工作。加强农业信息服务平台建设,深入实施“金农”工程,建立国家、省、市、县四级农业信息网络互联中心。加快建设一批标准统一、实用性强的公用农业数据库。加强农村一体化的信息基础设施建设,创新服务模式,启动农村信息化示范工程,为农民、农村和农业发展提供多种实用技术。

3.推进农业科技进村入户。积极探索农业科技成果进村入户的有效机制和办法,形成以技术指导员为纽带,以示范户为核心,连接周边农户的技术传播网络。继续加强基层农业技术推广体系建设,健全公益性职能经费保障机制,改善推广条件,提高人员素质。推进农科教结合,发挥农业院校在农业技术推广中的积极作用。增大国家富民强县科技专项资金规模,提高基层农业科技成果转化能力。继续支持重大农业技术推广,加快实施科技入户工程,着力培育科技大户。

第5篇

    一、句子结构特点

    汉语属于汉藏语系,蒙语属于阿尔泰语系。在汉语的句子里,一个词与另一个词的关系,主要是靠词的排列次序和虚词来表示的,语序对汉语来说,是重要的语法手段之一。如“我们掌握知识”不可以用“我们知识掌握”或“掌握知识我们”。

    汉语句子的基本语序是“主——谓——宾”的格式。定语、状语和补语分别在主语、宾语、谓语的前面和后面。如:“我吃饭”,“学生看书”。在蒙语的句子里,词与词之间的关系是词本身的形态变化来决定的。蒙语一般是主语在句首,谓语在句末,宾语(无论是直接宾语还是间接宾语)一般都在谓语的前面。蒙语句子的基本语序是:“主——宾——谓”格式。定语、状语分别在主语、宾语和谓语的前面,且蒙语里没有补语。如:蒙语说“我饭吃”、“学生书看”。

    由于蒙汉语语序不同,有些蒙族作案人使用汉语时受母语的干扰的影响,容易出现蒙古语式的汉语句子。如:(1)电视里学雷锋的新闻(报道过)。(2)棍子一直向他的心脏(指着)。

    二、用词方面

    (一)数量词

    现代汉语里是“动——数——量”,蒙古语里则是:“数——量——动”,汉语里说:“看一遍”,而在蒙古语里说:“一遍看”。一些只习惯于蒙古语动量语序,不熟悉汉语动量语序的蒙族作案人使用汉语中容易出错。汉语量词十分丰富,蒙语虽然也有量词,可使用习惯不尽相同。因此,蒙族人容易漏用量词或错用量词。在蒙语里数词可以直接修饰名词,如汉语里说:“我家有十头牛、五只鸟、两张床”,蒙语里说:“我家有10牛、五鸟、两床”。

    (二)介词

    汉语有介词,蒙语中没有介词。因此,一些蒙族作案人不会使用汉语介词。他们使用汉语介词时,还是摆脱不了蒙语思维的干扰。常常造出蒙语式的汉语句子,表现1:介词残缺,如汉语“他被批评了”,蒙语作案人可能说成“他批评了”;汉语“我在礼堂前见到了张明”,蒙语作案人可能说成“我礼堂前见到了张明”。表现2:介词误用。如;汉语“他从商场回来”,蒙语作案人可能说成:“他在商场回来”;汉语“我对他有意见”,蒙语作案人可能说成“我给他有意见”。

    (三)补语

    补语是汉语有的一种句子成分,蒙古语里没有。所以蒙古族作案人常常把应该在补语位置上出现的词语置于状语位置。如汉语:“昨天我哭了两次”。蒙族人容易说成:“昨天我两次哭了”。

    (四)虚词

    汉语是形态不发达的语言,为了表明句中的词与词的语法关系,必须用虚词。蒙古语的词形变化很丰富,可以表达很多语法意义,其作用与汉语中有些虚词的作用相当。这种情况对蒙族人产生误导,他们往往注意不到汉语虚词的作用,常常出现缺少虚词或虚词使用不当的情况。如:汉语“我经常在教室里学习”。蒙族人容易说成:“我经常教室里学习”。汉语“我已经听说他回来了”,而蒙族人说“我已经听说了他的回来”。

    (五)实词

    有些实词使用也和语法现象有关,如汉语否定副词“不”和“没有”的用法有时态区分,蒙族人对“不”和“没有”的用法往往不加区分。如汉语里说“小的时候我很乖,从来都不闹”,蒙族人说成“小的时候我很乖,从来都没闹”;汉语里说“我长这么大,一次都没打过人”,蒙族人容易说成“我长这么大,一次都不打过人”。

    三、词义特点

    词汇是一种直接与民族生活、心理、文化密切相关的语言要素。同一种客观事物或现象、不同民族语言对它进行概括反映而形成词义的时候,由于客观事物都具有多方面的特征,这个民族可能抓住该事物的这一特征。而另一个民族则可能抓住该事物的另一个特征。因概括事物的角度和内容不同,就会形成词义上的差异。例如:“一种两轮的交通工具,骑在上面用脚踏着前进”这种客观事物,汉语根据它不用机械动力,只要脚踏前进的特点,称它为“自行车”或“脚踏车”;而蒙语根据其两轮的形状,命名为“圆形车”或“轱辘车”。又如“比喻好吃懒惰无人的人”汉语用“饭桶”严形容,而蒙语却用“装米的皮口袋”来称呼。

    由此可见,把汉语作为第二语言来学习使用且尚未精通的蒙族人员,使用汉语时不可避免的带来一定的本民族词义特点。他们往往以本民族的词汇去构思或用母语的本意来组词,造成词义偏差或用语不当,从面显露出民族语言的色彩,如:(1)(青铁)热血呼欢(唤)我们起来吧!青铁在蒙语里可以当“钢铁”使用。(2)他们中一个(苏木大)是后赶来的。“苏木大”在蒙语中是地方语,汉意是乡长。

    四、不分声调特点

    一般情况下,在书写材料中由于书写人文化水平的高低,都程度不同的出现场一些错别字,而且出现的成因也是多方面的。但是,蒙族人作案时在汉语书面语言中出现的错别字,主要原因之一就是不分声调所致。在汉语里声调起着区别意义的作用,在蒙语里声调不起作用。如“汉语中的买和卖两个词的声母韵母完全一样,它们所表示的不同意义就是靠声调来区分的。可是,尚不精通汉语的少数民族者掌握汉语的声调难度较大。他们使用汉语中往往会出现两种情况:一种是分不清声调。例如:把“买”和“卖”读成一个声调。另一种是混淆声调,例如:把“买”读成“卖”或“卖”读成“买”。为此,在书面语言中出现不分声调的错别字,大部分是蒙族以及其它少数民族作案人区别于汉族作案人的一个主要特点。如:(1)血债要由血来(换)。(2)请你(想心)我的话。

    五、使用熟语特点

第6篇

一、Completeness (完整)

一封商业信函应概括各项必需的事项,要写清楚所有所需信息和反馈的信息。

Firstly, complete messages are more likely to bring the desired results without the expense of additional messages .Secondly, they can do a better job of building goodwill. Thirdly, complete messages can help avert costly lawsuits which may result if important information is missing. Finally, papers that seem inconsequential can be surprisingly important if the information they contains is complete and effectively.

二、Conciseness (简洁)

简洁明了的语言是现代商务英语的突出特点

1.首字母缩略语

例如:L/C (letter of credit)信用证,B/L(Bill of Lading)海运提单,POD(port of destination)目地港。

2.截短词

例如:biz (=business)商业,Corp (=corporation)公司等。

3.避免废话连篇例

(1)We wish to acknowledge receipt of your letter...可改为:We appreciate your letter...

(2)Enclosed herewith please find two copies of...可改为: We enclose two copies of...

4.短句、单词的运用

(1)Enclosed herewith――>enclosed

(2)at this time――>now

三、Consideration (体谅)

书写商务英语信函时要处处从对方的角度去考虑有什么需求,要尊重对方。例如:

“You earn 2 % discount when you pay cash. We will send you the brochure next month. ”就比 “We allow2 % discount for cash payment. We won't be able to send you the brochure this month.” 要好。

四、Concreteness(具体)

1.使用具体事实和数字

2.用主动语态叙述

3.选用形象、生动的词汇

例如:

AbstractConcrete

Termination of theThe insurance contract ends in June.

insurance contract will be in June.

五、Clarity (清楚)

意思表达明确、清楚,要注意一下问题:

1.避免用词错误:

例如:As to the steamers sailing from Hong Kong to San Francisco, we have bimonthly direct services.

此处bimonthly有歧义:可以是twice a month or once two month.故读信者就迷惑了,可以改写为:

(1)We have semimonthly direct sailing from Hong Kong to San Francisco.

(2)We have a direct sailing from Hong Kong to San Francisco.

2.注意词语所放的位置:

例如:

(1)We shall be able to supply 10 cases of the item only.

(2)We shall be able to supply 10 cases only of the item.

前者则有两种商品以上的含义。

3.注意句子的结构:

例如:

(1)We sent you 5 samples yesterday of the goods which you requested in your letter of May 20 by air.

(2)We sent you, by air, 5 samples of the goods which you requested in your letter of May 20.

六、Courtesy (礼貌)

语言要有礼且谦虚,及时地回信也是礼貌的表现

例如:

We have received with many thanks your letter of 20 May, and we take the pleasure of sending you our latest catalog. We wish to draw your attention to a special offer which we have made in it.

You will be particularly interested in a special offer on page 5 of the latest catalog enclosed, which you requested in your letter of 20 May

七、Correctness (正确)

商务英语要求准确清楚。主要体现在以下几个方面

1.尽量多使用语体较正式的词语。

例如用inform替代te11,purchase替代buy等。

2.多使用单个动词替代动词词组

例如:用continue替代keep on或go on,supplement替代add to等。

3.使用介词短语来代替简单的介词和连词

例如用inaccordancewith代替according to;用for the purpose of代替for等。

4.商务英语合同文本或协议中常使用古旧词语以显得庄重严肃

例如hereafter,herein,hereunder,thereto,where―by,wherein等。

5.选择非性别歧视的词语

总之,商务英语有其自己的原则和其独特的语言特点,如果能掌握之,并通过大量的实践,就会赢得更多的商机。

参考文献:

第7篇

关键词:煤炭重组企业;企业文化建设; 深度融合;强势发展

中图分类号:C29 文献标识码:A 文章编号:1674-3520(2013)-12-0156-01

一个煤炭企业改制重组强强联合的过程,就是改制后重组企业深度融合再发展的过程。在这个过程中,研究煤炭行业企业文化建设的内涵、特点与规律研究,强力推进文化建设工作,积极深入宣贯重组后的企业文化建设,无疑对建立高素质的员工队伍,创造企业效益的最大化,打造百年老字号,从而实现重组后企业更高更远更大的发展目标起到很好的助推和基础作用。

就煤炭行业的重组而言,每一个企业重组的目的,无一不是为了企业的更加强势发展。但是怎样才能达到这样的目的?能不能达到这一目的?这是需要花大气力去认真解决的大问题,解决好了,企业重组的目的就能达到,可倘若解决不好,企业重组就会事与愿违,甚至会走向失败。因此,积极进行煤炭行业企业文化建设的内涵、特点与规律研究对煤炭行业改制重组的成功与发展具有十分重要的意义。事实上,煤炭行业的改制重组要想达到更加强势发展的目的,实现重组后更高更远更大的发展目标定位,首先要做到煤炭行业在改制重组过程中企业文化建设全方位的深度融合。企业的改制重组,不仅仅是几个企业简单的单位、技术、资源、产品、产值、人员等“硬环境”的表象集结,企业规模形式上的扩大,更重要的是由表及里、由外到内、由浅入深、由有形到无形的企业文化建设的深度融合,是来自“五湖四海”的企业全体员工真正在思想上对重组企业的“灵魂”――文化理念的认知认同和践行。只有来自“五湖四海”的员工认知认同和践行企业的先进文化,才会同德同心,心往一处想,劲往一处使,为了一个共同的目标而奋斗,企业改制才能达到预期目的,这已是被世界范围内多个企业重组证明了的无可否认的事实。而要使来自“五湖四海”的员工都同德同心,那就必须在企业文化这个“软环境”上下功夫,真正实现企业文化建设“软实力”的全方位提升,通过各种手段和方式方法,把企业的先进文化推而广之――诸如自觉地学习、强化意识教育、领导的言传身教、企业自身发展对员工潜移默化的影响等,让其深深根植于员工沃土,使员工对企业文化内涵入脑随心,成为员工自觉践行的真善美的标准和核心价值观。一句话,使员工的自身素质不断地提高,自觉不自觉地把自己的核心价值观融入到企业的利益中、企业的发展进程中。

企业文化也是生产力,而且是企业发展最重要的、最本质的东西。 企业的员工应深刻体会、真正感悟、全面认识企业文化对企业强势的、长期的发展所具有的重要性、本质性、不可或缺性,只有积淀起深厚的文化内涵和核心价值底蕴,才能使这个企业在经济大潮中风正帆满,劈波斩浪,不断前进。精神变物质,物质变精神,企业文化这种精神能量一旦被员工认可和自觉践行,就会转化为巨大的物质能量,成为推动企业发展的源动力,这种对企业“灵魂”的认知认同,促使员工从心底里迸发出真心热爱、忠诚、感恩自己企业的最真切情感和主观能动性――而员工真心热爱、忠诚、感恩自己企业最真切的情感和主观能动性潜意识的自觉发挥,是企业在发展过程中企业文化对员工长期的影响、熏陶、培育的结果,是企业员工高素质的具体体现。

先进的企业文化、优秀的领导者和高素质的员工队伍是企业获得成功、进而发展所必须具备的三个条件,缺一不可。先进的文化是企业的“灵魂”,而先进文化是通过优秀的领导者和高素质的员工身体力行才能去实现的,只有先进的企业文化+优秀的管理者+高素质的员工队伍才是企业做大做强、成为百年老字号的根本所在;才是企业成为“高尚、卓越、受人尊敬”、实现“行业领先、国际一流”愿景的根本所在。而要使企业员工具有高素质,就必须有被员工所认知认同的本质的东西――先进的企业文化,并使员工在自己的本职工作中去自觉践行她,做到“人企合一,善行成器”。

优秀的管理者具有敏锐的意识,洞察形势细微变化的眼光,是高瞻远瞩、团结奋进、勇于开拓、求真务实、不断提升核心竞争力的一班人,能够带领广大员工与时俱进,勇于创新,不断提升核心竞争力,“审势而谋, 顺势而行,乘势而上”,是企业实现更高更远更大目标、持续安全高效发展的领导核心 ;而高素质的员工是践行企业文化的基础,员工的高素质,体现在员工对先进文化理念的认知认同、身体力行上,体现在企业员工用卓越的工作去诠释上。高素质的员工,表现在五个方面:首先具有高度的责任感。心存责任感、具有高度责任心的人,高度的自觉性和坚决的执行力,勤奋工作,忠心耿耿、执志不渝,勇于创新,知难而进,努力发挥自己的主观能动性,干一行,爱一行,干好一行,即使在平凡的岗位上,也会有卓越的表现,干出不平凡的业绩来;其次有很强的使命感。高素质的员工,会把责任挑在肩上,把使命牢记心中,心中有使命,胸怀大目标,履行职责,恪尽职守,工作中只争朝夕,时不我待,努力为企业的发展做出自己应有的贡献;其三是充满激情干工作。工作激情同工作效率成正比,高素质的员工常常在工作时充满激情,会对工作产生热情和,展现出英姿勃发的精神面貌,激发出干好工作的潜在能量和冲天干劲,不论什么岗位、干什么工作,都会自觉不自觉的产生敬业爱岗、用心做事、争创一流的意识来;其四是心存感恩之心。高素质的员工对待企业忠心耿耿,体现在“企业为我谋岗位,我为企业做贡献”上,感恩企业,感恩工作,把企业当家,爱工作如命,顾大局,识大体,心无旁骛的干工作,把企业的兴旺发展当作自己责无旁贷的神圣使命,脉搏与企业发展频率同振,心脏与企业前进脚步共动,争一流,创高效,以优异成绩回报社会、回报企业、回报自己;其五是干标准活。高素质的员工工作中追求尽善尽美,善始善终,高标准,严要求,反映在工作流程的精细化,工作管理的规范化,工作责任的制度化,工作质量的标准化,工作意识的自觉化等方面,高标准的工作境界和状态在工作的各个环节都能充分凸显出来。先进的企业文化是打造高素质员工队伍的有效保证,而高素质的员工队伍是践行企业文化的基础,两者是相辅相成的,没有先进的企业文化做铺垫,去熏陶,没有企业文化内涵的深厚积淀和核心价值底蕴,建立高素质员工队伍就无从谈起;而干部职工素质低下,心胸狭窄,缺乏大局意识,和企业貌合神离、心存异己,就很难对先进的企业文化认知认同,也很难实现企业真正意义上的深度融合,企业强势发展、打造百年老字号就难以实现。

煤炭行业要搞好企业文化建设,就要认真研究和掌握的内涵、特点与规律,关键在于要让企业文化的先进理念和核心价值观在企业发展过程中使员工由抽象到具体、由理念到行动、由认知认同到转化为自己工作的自觉行为,使员工自身的价值体现和企业发展目标的实现相结合,通过企业文化建设,让企业内每个员工都自觉意识到,自己是企业的主人,企兴我荣,企衰我耻,从而使来自“五湖四海”的人志同道合,自觉为了一个目标携手并肩,殚精竭虑,互相协作,甘于奉献,共同为完成企业的使命而努力。

第8篇

关键词 科研资助机构 项目指南 英语特点 汉译策略

中图分类号:H315.9 文献标识码:A DOI:10.16400/ki.kjdkz.2016.04.020

Abstract The article provides the translation strategy after it analyzes, studies and elucidates the language characteristics of English-Version Program Guidelines of Overseas Scientific Funding Agencies with an aim to offer lessons and experiences for S&T translators and other researchers to improve their reading and translating skills of relevant documents.

Key words Scientific Funding Agencies; program guidelines; English-language characteristics; English-Chinese Translation

科研资助机构是各国管理科学基金的单位,负责资助高等院校和公共研究机构的科学研究,为各科学领域的研究项目提供经费支持,推动科学发展和进步。因此,对国外科研资助机构英文项目指南(以下简称项目指南)进行准确翻译,一方面有利于中国科学家了解、分析国外科学的最新动向和资助导向,另一方面有助于中国科学家寻找更多国际合作机会并获得更多的支持。项目指南中使用的英语属于科技英语的范畴。

科技英语是随着科学技术的发展而发展的,到目前为止,已发展成为英语中一种非常重要的文体,许多国家都设有科技翻译的专门研究机构。①因此,分析、研究和阐述项目指南中英语的特点及翻译策略,对于提高科技英语翻译人员及其他科研人员的阅读与翻译实践水平具有非常重要的意义。

1 项目指南英语特点

1.1 词汇特点

一是大量使用学术词汇。如stratosphere(平流层)、decadal scales(年代际尺度)、topographic features(地形要素)、lowland regions(低地地区)、high elevation regions(高海拔地区)、ecosystems and biodiversity(生态系统和生物多样性)等。二是某些专业术语与日常英语共用一些词汇,即英语中的普通词被赋予了新的词义。如drivers(驱动力)在日常英语中指司机。三是合成词和加前后缀的派生词多。如decision-making(决策)、socio-economic(社会经济的)、pre-proposal(预申请)、 co-design(共同设计)、globalization(全球化)等。

1.2 句法特点

科技英语作为一种重要的英语文体,具有名词化结构多、长句多、被动句多等特点。②项目指南英语作为科技英语的一种也具有相同的特点。

一是大量使用名词化结构。所谓名词化是指把句子中的动词或形容词转换为名词或名词词组,从而使名词或名词词组获得动词或形容词的意义而具有名词的语法功能。③名词化结构可以使项目指南用语更加正式、客观,可以在简洁的表述中浓缩较多的信息。二是较多的使用长句。一般来讲,长句的修饰语较长,这些修饰语可能是短语,也可能为从句。三是经常使用被动语态。在项目指南中,被动语态十分常见。被动语态句不但少有主观色彩,而且把所要论证、说明的主要问题放在句子鲜明、突出的主语位置上,更能引起人们注意,同时还能起到更好联系上下文的作用。四是含有情态动词的祈使句多。这一特点是项目指南英语区别于其他科技英语的一个典型特征。作为英语的基本句型之一,祈使句用于表达请求、命令、希望、禁止、劝告等意思。因为项目指南往往对研究领域、研究方法和申请人资格等加以规定和限制,因此常常使用祈使句来表达允许、希望、建议、禁止、劝告。

2 项目指南英语翻译策略

2.1 词汇翻译策略

学术专有词汇或术语的词义明确而狭窄,多数情况下只有一个中文意思对应,如stratosphere(平流层),此类词汇的翻译必须尊重科技英语的翻译规范。

对于被赋予专业意义的普通词汇,平时应注意积累,在实践中加以学习和记忆,还可通过参考相关科技文献的平行文本、使用专业词典或利用网络上有道词典等翻译软件协助翻译。对于合成词和加前后缀的派生词可以通过单词字面意义的累加和组合判断词汇意义。

2.2 名词化结构翻译策略

想译好名词化结构,首先要理解好原文,一般来讲分三步:分析语法结构、判断逻辑关系和选取具体意义。分析语法结构既要分析表面的结构,更要分析深层次结构,深入理解名词化结构中各组成要素的语法关系。在实际情况中,分析语法结构只能作为辅助手段,还无法解决遇到的复杂问题。译者采取的主要手段应该是对句型和语境进行综合分析,然后在理清逻辑关系基础上精准选取具体意义。

想译好名词化结构还应考虑到英语和汉语两种语言特点的不同,在翻译时不一定把英语中的词性在汉语中也原封不动地保留。鉴于名词化结构的中心词一般是抽象名词,往往经由动词或形容词派生或转化而来,可以尝试把英语名词化结构译为汉语的动词结构或形容词,有些情况下可考虑译成主谓结构或独立的从句。

例1. Characterization of natural process and human interactions.

Characterization是动词Characterize派生的名词,与后面of引导的介词短语构成逻辑上的动宾关系,可翻译为:描述天然过程和人类互动过程。

例2. Appropriateness of resources and funding requested.

Appropriateness是形容词Appropriate派生的名词,后面介词of的宾语resources和funding与Appropriateness构成逻辑上的主谓关系,可翻译为:申请的资源和资助金额是否合适。

2.3 长句翻译策略

英语长句结构如树状,具有复杂的结构,修饰成分较多,常常一个主句带多个从句,从句也是层层相套。对于长句的翻译,应首先对其语法结构做简要的分析,着重弄清每个分句或成分的意义,然后根据常识,按照符合正常逻辑、因果关系和中文表达习惯的原则将句子重新加以组合。④长句翻译常用手段有顺译、逆译、分译、合译、成分转换等。

例3. Planning for a sustainable environment, in which human needs are met equitably without harm to the environment, and without sacrificing the ability of future generations to meet their needs requires a robust understanding of the integrated system of society, the natural world, and the alterations humans bring to the environment.

“Planning for a sustainable environment requires a robust understanding of the integrated system of society, the natural world, and the alterations.”是主句。“in which human needs are met equitably without harm to the environment, and without sacrificing the ability of future generations to meet their needs”是先行词“environment”的定语从句。“humans bring to the environment”是“alterations”的定语从句,省略了作宾语的关系代词。本句可翻译为:规划一个可持续发展的环境,使人类在不损害环境和不牺牲子孙后代满足需求能力的前提下,公平地满足人类自身的需求,需要充分、综合和系统地理解社会、自然和人类给环境带来的变化。

2.4 被动语态翻译策略

与英语相比较,汉语中被动语态的使用范围要小很多,一般通过“被”和“把”等字来体现,故汉译时多数句子应翻译成主动句,少数句子仍可译为被动句,还可视情译为汉语的无主句等其他句型。

例4. Proposers are required to describe how the consortium will deal with the dissemination, publication, and, protection of results generated in the project.

原句虽然使用的是被动语态,但是在汉语中很少说申请人被要求做什么,因此可翻译为汉语的主动句,将原句中的主语处理成宾语。本句可译为:要求申请人在项目申请中描述该合作团队如何宣传、出版和保护该项目产出的成果。

2.5 祈使句翻译策略

祈使句在项目指南中是较为普遍的语言现象,有着极其重要的功能。由于项目指南中的祈使句表达了建议、规定和限制等意思,因此翻译时应准确地再现原文的语气,让读者或潜在的项目申请人能清楚地了解原文的本质和内容,宜采用直译的策略。如果翻译时人为的弱化了祈使句的语气或者语气传达得不够准确,都可能会导致申请人撰写的项目申请不合格。

例5. Proposals may consider a wide range of approaches to socio-economic scenarios.

情态动词may表示许可或允许,语气较和缓,这里表示允许申请书中对社会经济的情景采用不同的方法。

例6. Funding should support researchers to cooperate in consortia consisting of partners from at least three of the participating countries.

情态动词should通常表示责任或义务,这里译作“应该”、“应当”,语气较为强烈,本句可译为:申请的资助经费应该支持申请人能够与来自至少3个参与国家的伙伴进行合作。

例7. All projects must include travel funding for participating in an end-term meeting.

情态动词must语气更强,表示坚定的建议,甚至具有命令的意味,这里译作“必须”。本句可译为:所有项目(预算)必须包括参加项目结题会的旅费。注意一定不要为了委婉和礼貌,在翻译中弱化must的翻译。

综上所述,国外科研资助机构英文项目指南英语既具有科技英语的一般性特点,也具有自身独特的特征,在翻译时一定要仔细阅读上下文,根据语言的具体特点和语境选择相应的汉译策略进行翻译。需要注意的是实际中往往句型非常复杂,兼具多种特点,需要具体情况具体分析,灵活掌握翻译策略,予以综合运用。

注释

① 吴远庆,肖德法.科技英语的特点及翻译的误区[J].烟台师范学院学报(哲学社会科学版),2006(1).

② 梁志华.科技英语的特点及其翻译策略[J].重庆交通大学学报(社会科学版),2009(3).

第9篇

    在中国,少数民族在学好本民族语言文字的基础上进一步学习汉语,是发展少数民族文化教育事业的一项重要任务。

    少数民族学习汉语的必要性和可能性是由中国的民族分布、民族关系的特点以及少数民族繁荣的需要决定的,是历史发展的必然趋势。自秦汉起中国就是一个统一的多民族国家,发展到现在,全国除汉族外还有55个少数民族,人口合计有6700万,约占全国总人口的6.7%,其中人口在千万以上的只有一个壮族,人口百万以上千万人口以下的民族有14个,其余都在百万以下,各民族的分布,大致是“大杂居小聚居”的局面,各个地区普遍居住着几个不同的民族,没有大面积的单一民族居住区,汉族遍布全国各地,与少数民族杂居在一起,或与少数民族相邻,汉族与各少数民族在各方面都结成极其密切的关系。历史上,汉语早已是个少数民族兼用的第二语言,各民族之间共同使用的交流思想工具,中华人民共和国的建立,从根本上废除了阶级压迫和民族压迫制度,各民族之间出现空前的大团结,不同民族之间相互学习语言已成为一种新风尚,少数民族从自身的发展中深深体会到,在我们这个以汉族为主体的多民族国家中,少数民族繁荣发展,除了学习使用民族语言文字之外还有必要进一步学习使用汉语,因为汉字记载了中国各族人民共同创造的历史文化和经验,汉语是全国各民族相互交流共同使用的语言工具,学好汉语已成为各少数民族的共同愿望。

    中华人民共和国建立以来,少数民族学习汉语已取得了很大的成绩。到现在,各少数民族中的干部、知识分子和青年学生大多数已不同程度地学会使用汉语。从小学到大学的各级学校中,已根据不用民族的情况,分别设置了汉语言课,大量的教材,培养了一大批汉语师资。

    30多年来,少数民族的汉语教学已经取得了不少经验。这些经验概括起来主要有以下几点。

    1.必须从不同民族的实际情况出发采取不同的办法

    由于历史的种种原因,中国少数民族存在各种不同的特点:有的民族(如藏、维吾尔、哈萨克等)人口较多,有大片的聚居区,懂汉语的人较少,而有的民族(如白、纳西、阿昌等)人口较少,只有小片聚居区,懂汉语的人口较多;有的民族(如蒙古、藏、维吾尔、朝鲜等)有历史较长的文字,而有些民族没有文字(如独龙、怒、德昂、布朗等)或只有新创文字(如景颇、拉枯、傈僳等);有的民族发展较快,知识分子较多,而有的民族发展较慢,知识分子较少等等。就是在一个民族内部,不同地区往往存在许多差异。这些不同的特点,决定中国少数民族的汉语教学应当根据不同的教学对象,采取不同的培养目标和教学方法,而不能搞“一刀切”。

    2.必须针对民族学生语言特点进行教学

    中国55个少数民族分别使用80多种语言。这些语言分属汉藏、阿尔仄、南亚、南岛、印欧等5个语系。不同语系的语言,特点相差很大,大同汉族期藏语系的不同语言,各个族同汉语之间也存在许多不同的特点,少数民族学习汉语,常常受到母语的“干扰”,往往把母语的特点带进汉语学习中来。母语的“干扰”反映在语音、词汇、语法等各个方面。比如使用阿尔仄语系语言的学生,由于母语里没有介词,学生学习汉语时使用介词是个难点,如能针对学生母语的特点进行教学,就能有效地提高质量教学。

    3.善于处理少数民族语言教学的关系

    汉语中的谓语在维语句尾。因此维族学生在造汉语句子时会把谓语放在句尾。这样会取得汉语言教学效果的重要保证。过去的教学经验证明,学生掌握本族语言水平较高,接受汉语言能力就越强。学习汉语言的效果就越好。所以,凡通行少数民族的地区,原则上应在掌握民族语言的增加上再安排汉语学习。至于少数民族语言要学习几年,哪些课程用少数民族语言授课,汉语言从哪一年开始学习,二者如何衔接等问题,都应根据不同的情况决定,而不能强求一致。只有本族语言而无本族文字的民族,汉语教学只能从小学一年级开始,这当中必须解决好使用民族语言授课的问题。

    4.依靠少数民族语进行汉语教学

    少数民族学生学习汉语时,其母语既有“干扰”的一面,也存在有利的一面。在初级分阶段,用少数民族语言进行翻译教学,对比教学,用少数民族语言的辅助作用,可随学生的汉语水平的逐步提高而逐步减少,最后转为全部,用汉语进行教学,实现这个转变,应视学生的具体情况而定。

    5.必须大力培养熟悉少数民族语言的汉语教师

    少数民族的汉语言教学水平主要决定于教师的业务能力、知识水平,大多又决定是否了解学生的语言特点。如果教师熟悉少数民族学习汉语言,就能做到因材施教,有的放矢。

    6.提高少数民族的汉语言教学水平,必须认真总结实践经验,加强理论研究