时间:2023-10-08 10:25:26
导语:在有关中西文化差异的撰写旅程中,学习并吸收他人佳作的精髓是一条宝贵的路径,好期刊汇集了九篇优秀范文,愿这些内容能够启发您的创作灵感,引领您探索更多的创作可能。
关键词:戏剧改良;中国热;二元对立;差异
中图分类号:G12 文献标识码:A 文章编号:1005—5312(2012)27—0249—02
一、五四“戏剧改良”对西方戏剧的态度
五四时期,的倡导者对中国戏曲进行了严厉的审视和批判。文学革命的先驱者几乎都加入了讨伐旧戏的队伍,纷纷撰文探讨“戏剧改良”问题。“新剧”倡导者采用文学进化论、西方人道主义精神等作为思想武器,对“旧剧”进行激烈批判。他们认为文学经由低级慢慢进化到完全发达的阶段,“西洋的戏剧便是自由发展的进化……(中国戏剧)被种种旧戏的恶习惯束缚,到如今弄成一种既不通俗,又无意义的恶劣戏剧。”他们指责旧戏的脸谱、嗓子、台步、行头、武把子、翻筋斗等是“下等把戏的遗传”、“竞技的遗传”,是应随着历史进化而废弃的“遣形物”。主张“中国旧戏,非不可存。惟恶习惯太多,非汰洗净尽不可”。相比之下,“遣形物在西洋久已成了历史上的古迹”,“在西洋戏剧史人类精神的表现,在中国是非人类精神的表现……西洋名剧,总要有精神上的寄托,中国戏曲,全不离物质上的。”所以,只有“扫除旧日的种种遣形物,采用西洋最近百年继续发达的新观念、新方法、新形式,如此方才可使中国戏剧有改良进步的希望。”
从中不难看出,无论是批判“旧戏”,还是探索建设“新剧”,“西方”总是作为“中国”的对立面存在。一方面,西方理论(进化论、人道主义)成为评判中国戏剧价值不容置疑的标准,在这种标准的“解剖”下,旧戏被贴上“进化不完全”、“物欲”、“非人类”的标签。另一方面,西方戏剧又是中国戏剧仿效的对象,在先进、文明的西方戏剧对比之下,旧戏显出落后、野蛮的特征。中国旧戏与西方戏剧构成二元对立关系,这种关系极不对等:后者不但被用来否定前者,还被用作前者改良的榜样。伴随着西方殖民入侵,近代中国受到西方强势文化的冲击,西方成为带给当时知识分子羞耻感和压迫感的“他者”。五四倡导者意识到文学改良和国家复兴有着极大的连带关系,于是亟不可待地要改变传统中国文化,以对抗西方文化。但对抗的前提是承认对方的压迫。“新剧”倡导者为了论证“旧戏”之应废,给其贴上“野蛮”“落后”的标签,这些标签恰恰迎合了西方对中国戏剧一贯的想象。与此同时,亟待建立的“新剧”需是“文明”、“进步”的,而这种文明进步还有赖于西方的认同。也就是说,只有“西方的”才算是“文明”、“进步”的。所以,五四倡导者试图扭转中国戏剧的劣势,取得与西方戏剧平起平坐的地位,却不得不在中西二元对立的框架内矛盾地认同西方戏剧对中国戏剧的俯视,这是与对抗西方的初衷相违背的。
二、“中国人礼仪”事件前后欧洲对中国文化的两种态度
如果说近代中国是被迫“西化”的,那么在启蒙时期的欧洲,“中国化”则是自愿的。启蒙时期是中国和西方最早有深入接触的时代,当时西方对中国的看法总体而言比较正面。这些正面的看法,主要来自最早认真研习中国文化的西方人——耶稣会士。耶稣会士熟悉中国礼俗,通晓汉语,来华传教不忘著书立说,出版了许多有关中国的书籍和通讯,向欧洲全面介绍中国的情况。耶稣会士宣传说,中国人是诺亚的后代,中国古书印证了许多《圣经》的真理;儒家经书充满理性精神,孔子是伟大的自然哲人,儒教是已发展得十分完善的自然宗教,接下来就能接受启示宗教(基督教);中国的王朝是由哲人管理的,哲人有着无与伦比的道德和勇气;朝廷不论出身血统,通过科举制选贤任能……这种对儒家传统的认可实质是一种适应策略,为的是争取中国的士大夫阶层。不论耶稣会士对中国儒家文化的赞扬多么不遗余力,毕竟是出于传教的目的。因为在传教士眼里,世界分为“基督教的“与“非基督教的”,中国因其“非基督教”而与“基督教的”欧洲自然形成对立。在这个层面上讲,传教士来华传教的目的在于把中国(非我)与欧洲(自我)同一。
耶稣会士对中国传统习惯与信仰采取宽容态度,允许中国的基督徒祭孔祭祖、用汉语主持天主教仪式的做法引起了天主教其他修会的不满,认为这不符合教义。于是各方发生激烈争执,最终于1700年爆发了“中国人礼仪事件”。中国礼仪之争主要涉及的问题主要是天主教徒能否祭祀孔子、能否依传统礼仪祭祀死者、能否用汉语中的“天”、“上帝”称呼三位一体的神。“中国人礼仪事件”实质上是主张教义纯洁的正统派与采取适应策略一派的冲突。正统派纯洁教义的动机无可厚非,就连积极推行适应策略半个多世纪的耶稣会内部也对教义的纯正问题提出过异议。但他们的反对理由很值得注意:“龙华民神甫认为,‘上帝’一词指的丝毫不是天主,不是一个精神的、超验的人,而只是指物质的天体。至于中国典籍中说的‘神’,龙华民觉得它们与天使迥然不同,因为它们被赋予了肉体的形式、在龙华民的要求下,熊三拔神甫撰写了一份报告,报告中指出,中国人不区分精神与物质,因此不可能用他们的语言形成灵魂、天使或神的正统教义中的概念。”可以看出,与利玛窦等人认为中国文化与基督教可以融合的看法相反,正统派从根本上强调中国文化与基督教存在差异。这种差异的根本性在于中国的哲学是物质性的,缺乏西方思想包含的精神实体和抽象概念,所以中国的语言也是具体的、物质的,无法表达形而上学观念。这就将中西文化的差异上升到了思想范畴和思维模式根本不同的程度,中西文化之间的关系成了非此即彼的二元对立关系。
关键词:中西茶文化;差异;高校英语教学;文化植入
在世界各国之间的文化交流活动较为频繁,社会急需英语专业的人才,在这样的情况下,高校英语教学成为了目前教育中的重要内容,如何提高学生的英语成绩成为了人们所关注的重要内容。要想提高学生的英语成绩,使学生能够灵活地在实际生活中应用英语,就需要使学生对异域文化进行认知和了解,这样才能提高学生们对英语学习的兴趣,所以说,文化植入在高校英语教学中起到了非常重要的作用。
1语言和文化之间的关系
语言和文化之间存在着不可分离的统一关系。在人们的生活过程中,语言作为一种交流工具,满足着人与人之间的交流和沟通,而文化可以通过语言来进行传播和发扬,由此可见,语言是文化的一个重要载体,在另外一个方面,不同的国家有着不同的文化,在历史的演变过程中,文化也在逐渐发展,所以说,文化包含了所有的语言。从这样两个方面来看,文化和语言之间相互依存,具有统一的关系。人们可以通过语言的交流来学习相应的文化知识,也可以通过文化知识来创造出相应的语言,这样看来,要想对某种语言进行学习,就需要对其文化进行足够深刻的了解,英语学习也是一样,人们如果想要学习好英语,就需要对英国的文化进行相应的了解,通过对文化的背景和发展过程进行了解,才能够从文化中发掘出想要学习的语言,从而完成对语言的学习。因此,在我国的英语教学当中,需要教师对其文化进行相应的讲解,这样才能使学生提高对英语语言学习的兴趣,并提高学生们的英语学习能力,同时能够在实际生活中加以运用。在对文化进行讲解的过程中,要选择具有代表性的文化来进行讲解,尤其是对我国与英国两个国家中所具有的文化内容进行差异的比较,才能凸显出语言的差异性。其中,中西茶文化的差异就是最具有代表性的文化内容。
2中西茶文化的差异
中国是茶文化的发源地,目前,在我国的各个区域,都有其代表的茶叶种类,比如武夷山大红袍、西湖龙井、安溪铁观音和信阳毛尖等,这些都是我国著名的茶叶种类,茶叶的历史源远流长,在茶的发展当中,由于其本身的特点,逐渐演变成为了我国历史有的茶文化,其中,茶文化的繁荣时期是在我国的唐宋时期,当时不管是远在庙堂还是平民百姓家,茶都成为了当时人们最为喜爱的饮品之一,相应的茶活动也频繁举办,比如茶歌和功夫茶道等,并且在当时的朝代中,有关于茶的诗词数不胜数,其总量在2000首以上,使我国的茶文化更加灿烂夺目。直到现在,随着我国的经济迅速发展,茶文化也被世界各国所认识,目前,茶成为了世界上的三大饮料之一,由此可见茶的魅力所在。在茶文化的不断发展当中,随着各国之间的文化交流,茶文化作为我国历史文化中的优秀文化,逐渐被国外所接受,在英国的十八世纪之前,茶在当时的国家中还属于比较新鲜的东西,英国人们对茶的了解也非常少,通常情况下,茶是作为一种昂贵的饮料,出现在英国贵族当中。在十八世纪之后,随着两国文化交流的日益频繁,英国开始从我国进口茶叶,使的饮茶的活动在英国大部分地区开始风靡起来,随着社会的不断发展,茶叶在英国也逐渐普及,作为一种无酒精的饮料,茶叶在英国人民的生活中占据了主要的位置,到如今,80%的英国居民每天都在饮茶,英国对茶叶的消费量和进口量,远远超过了别的国家,由此可见英国人对茶叶的青睐。虽然我国和英国的茶叶消费量较多,但是由于两国人们生活习惯、信仰和地域的不同,使得两国的茶文化也各有不同,这一点可以从两国所消耗茶叶的品种、茶叶的饮用方式和饮茶的时间等三个方面中可以看出。首先是两国所消耗茶叶的品种,英国人喜欢喝红茶,所以红茶的消耗量和进口量较多,而我国的大部分人民比较喜欢喝绿茶,就目前茶叶的出口量来说,虽然对英国所出口的红茶量仍然占据着领先的位置,但是绿茶的出口量也在逐渐增多,这说明英国人对绿茶开始逐渐的喜爱;另外是在茶叶的饮用方式上来说,我国人们在饮茶的时候,不加入任何的调料,讲究享受茶叶的原汁原味,而英国人在饮茶的时候,喜欢在茶叶中加入牛奶和糖等调味品,搅拌均匀之后才开始饮用;尤其是饮茶的时间,我国人们认为绿茶清新淡雅,在饭后饮茶的话,有助于身体健康,而英国人的饮茶时间一般分为上午茶和下午茶,通常是以一种休闲的方式和心情来饮茶。从上述几个方面,我们可以看出中西茶文化的差别。
3高校英语教学中文化植入的重要性
随着我国综合实力的不断提高,与国外的文化、商业交流也逐渐增多,在交流的过程中,需要语言作为交流的载体,这样才能更好的进行沟通和交流,以促进两国的合作,英语作为全球各国之间进行交流的主要语言,社会中急需英语专业的优秀人才,以此来促进社会经济的快速发展,在这样的情况下,我国高校教育中非常重视对英语的教学,但是由于英语单词和语法与汉语的相差过大、教学方法过于滞后等情况,传统的高校英语教学情况不容乐观,在英语教学中植入文化之后,这一现象得到了巨大的改变。从之前的叙述中我们可以知道,语言和文化之间存在着相互配合、相互统一的特点,在这样的情况下,要想学好英语,就需要从西方的文化发展入手,通过对西方文化的认知,了解西方文化的发展情况,其中文化包括文化的背景和文化的内涵,人们需要对西方文化中的显著特点进行了解,并且与我国文化进行相互比较,才能对英语进行深刻的认知和掌握。英语的背景就是西方的文化知识,对英语的学习其实就是对西方文化的学习,语言服务于文化,文化创造出语言,明白了文化与语言之间的关系,才能够掌握其中规律。所以说,在高校英语语言学习中,文化的植入是非常有必要的,英语教师通过将西方文化融入于英语教学当中,就能够发现文化在语言教学中的重要性,通过对西方文化的讲解,可以提高学生们的英语学习兴趣,帮助学生更快的掌握英语学习的规律,并且能把所学习到的内容进行灵活运用。
4在高校英语教学中植入文化教学的方法
文化教学在我国高校英语教学中有着重要的作用,由于高校英语教学是一件长期复杂的任务,所以说,在高校英语教学中植入文化教学需要相应的方法和措施,才能起到良好的应用效果。这些方法包括以下几种:首先英语语言教师应该在原有的教学方法上进行改变,但是不能完全舍弃原来的英语教学方法,传统的英语教学方法可以为学生打下坚实的基础,然后通过对西方文化的讲解,可以让学生有学以致用的作用。在英语教学当中,应当实现语言教学和文化的相互融合,才能完成整个英语教学内容。英语教师应该对西方文化和我国文化有一个整体的把握,然后通过两种文化的相互对比,使学生认识到两种文化之间的差异,从这种差异中体会到两种文化所蕴含的不同价值观念,改变学生原先对文化的认知过程,形成一种全新的英语教学方式。在这种教学方式的基础上,英语教师不可操之过急,首先要注意培养学生的英语基础,对于学生英语基础的培养可以利用原先的英语教学方法,先使学生对所要学习内容的单词和语法进行熟悉,然后逐步引导,在引导学习的过程中,通过这种全新的英语教学模式,学生在学习英语的时候就可以将这种文化差异的内涵融入进去,摆脱由于汉语语言和英语语言的不同特点,而产生的学习困境,在学生的学习当中,西方的文化不断的浮现在脑海当中,逐渐和英语语言学习融合到一块,起到事半功倍的学习效果。英语教师在进行英语教学的过程中,为了提高学生对英语学以致用的效果,可以在进行英语听力的学习过程中,对于其中的一些新词汇,加入到中西方文化差异当中,使学生逐渐形成这样一种学习思维模式。另外,教师还可以通过对中西方的茶文化进行对比,使学生用英语来阐述其中的差异性,这样就可以加深学生在学习英语的过程中,对文化的植入效果;最后,英语教师在教学的过程中,要先对其中有关中西文化的词汇进行表明注释,并且对整个文章的框架进行整体的把握,对其中涉及到中西文化差异的部分,进行特别标注,使这些词汇能和文章联系到一起,这些都是英语教师在利用全新的文化植入英语教学方法进行教学前的准备工作,有了充足的课前准备,就可以引导学生利用这种文化差异,来进行英语学习,以学生为主体,引导学生进行自主思考和学习,从而激发学生的英语学习兴趣,提高学生对英语的理解和英语运用能力,这样就能够从整体上提高学生的英语水平,保证课堂教学效率。
本文通过对文化和语言之间的关系进行叙述,选择具有代表性的中西方茶文化的差异为例,以此来表明文化植入在高校英语教育中的重要性,最后,对在高校英语教学中植入文化教学的方法进行具体的描述。从这些论述内容中,我们可以从中西方茶文化的差异中看出,这种文化差异能够帮助学生更加高效的学习英语,提高整体的英语水平,从而为社会提供更优秀的英语专业人才。
作者:杨蕙源单位:广西职业技术学院
参考文献
[1]闫凤霞.从中西茶文化的差异看高校英语教学中的文化植入[J].福建茶叶,2016(3):313—314.
[2]罗明燕.从跨文化交际视角看中西茶文化的异同[J].福建茶叶,2016(3):129—132.
[3]姚驰.基于中英茶文化差异解析大学英语教学中的文化教学[J],福建茶叶,2016(3):275-276.
关键词:文化差异; 文化素养; 提升途径;
文化是指一个国家和民族的历史、地理、风土人情、传统习俗、生活方式、文学艺术、行为规范、思维方式、价值观念等。有人认为,语言是文化的载体,还有人认为,语言本身就是文化的一个重要组成部分。总之,语言与文化是密不可分的,语言有丰富的文化内涵,不具备文化内涵的语言基本上是不存在的,另一方面,文化离开了语言也很难存在,有些文化形式本身就是靠语言来表现的,如文学等。还有更多的文化形式则通过语言来记录、保存和传播。由此可见,各民族语言与其文化内容密不可分,在学习外语时必然要学习了解目的语的文化内容,了解中英文文化差异,对英语文化的了解与理解有利于加深对本国文化的认识,有利于提高学生文化素养。
一.渗透文化意识,提升文化素养的基本原则
(一)立足共性,着眼于差异性,从宏观上领悟中西文化差异
人类共同的生命运动规律,共同的生存需求必然会使各民族文化间有很多共性因素存在。语言作为文化的载体,也必然有不少共性的东西。如英汉两种语言都有词、句、篇等形式,有基本一致的美丑、善恶社会道德准则。在语言和文化教学中,充分利用这些共性因素,有利于激发学生的兴趣和积极性,使他们更好地学习和理解中西方文化和语言,提高他们跨文化交际的能力。
中华民族崇尚中庸协和,崇尚“仁义礼智信”、“温良恭俭让”以儒家思想为主流的中华民族传统文化,关心他人和集体的“集体主义”文化。以英语为主的西方国家的文化源于古希腊和古罗马的艺术、哲学、政体和基督教的道德、法律传统,后经“文艺复兴”的推波助澜,更进一步地强化了西方“个体意识“文化,他们崇尚“个人主义”,主张以个人奋斗来实现自我价值,国民自立自强,勇于竞争,善于自我表现。
(二)立足新的课程标准,科学系统地拓展学生的文化视野
英语教材是教师教学和学生学习的重要内容和媒介,也是具体贯彻和体现《英语课程标准》的课程目标和教学要求的主要课程资源,在英语学习的起始阶段应利用教材使学生对英语国家文化及中外文化的异同有粗略的了解,教学中涉及的英语国家文化知识,应与学生身边的日常生活密切相关并能激发学生学习英语的兴趣,在英语学习的较高阶段,英语教师应灵活地挖掘和重组文化知识,拓展学生的文化视野,提升他们的文化素养。
二.文化教学的途径
(一)课堂教学是渗透文化教学的主渠道
教材是学生学习英语的重要课程资源,丰富的内容和具体的话题直接体现着一定的文化知识,在教学中,我主要从以下方面去挖掘教材中的文化内容,拓展学生的文化意识。
1、从词汇的角度,加强中西文化对比教学
在教授颜色时,我列表让学生了解两种文化的差异。
color(颜色) Chinese(中文) English(英语)
red (红) 革命、喜庆 愤怒、危险
blue(蓝) 肃穆、庄严 沮丧、消沉
green(绿) 春天、希望 幼稚、缺乏经验
white(白) 恐怖、死亡、纯洁 纯洁、天真无邪
又如:在教授数字时,我对比讲述了中国人喜欢6(顺)、8(发)、9(长久),不喜欢4和7,认为这两个数字不吉利;西方人不喜欢5和13 ,因为它们与基督教的救世主耶稣被害有关。
在进行语言教学的同时,渗透、拓展文化知识的教学,可以激发学生的激情和动机。
2、从谚语、箴言、隐语的角度导入文化知识
在学习What’s the time ?时,我介绍了“time is money”这一谚语,对于西方人来说,尤其是美国人,耽误两分钟时间,也会被认为是极不礼貌的。
3、从篇章的角度去强化文化教学
首先,对中英文中的书信、信封、明信片、电话留言等应用文的书写格式进行对比,强化训练。
其次,行文的风格,思想方式也各异。中国人信奉“仁义理智信”,感情丰富,却含蓄委婉,爱用归纳结构;而英美人崇尚“个人自由”,独立意识强,说话写文章一般直截了当,爱用演绎结构。
4、创设语境,渗透交际文化的教学
《英语课程标准》明确指出基础教育阶段英语课的总体目标是“培养学生的综合语言运用能力”。综合语言运用能力的形成建立在学生语言技能、语言知识、情感态度、学习策略和文化意识等素养整体发展的基础上。语言技能和语言知识是综合语言运用能力的基础,文化意识是得体运用语言的保证,现行教材正是在总体目标的指导下,按“结构――功能”编排的,每一个单元都安排了一个话题和一个交际功能项目,每一个话题均反映了古今中外的不同文化,特别是英语国家的文化。如初一教材中集中一单元介绍东西方文化中称谓语、人的姓名和日常问候语等交际文化,汉语中常用职业、职务来尊称某人,如:韩老师,李校长,而英语中不能说Han Teacher,也不能说Teacher Han,应称为Mr/Miss/Ms Han。英文中的姓和名排列顺序与汉语相反,即名在前姓在后。同时结合交际对话教学时,渗透东西方文化中的隐私禁忌语。因为西方人强调以“个人为中心”,许多我们中国人认为可以公开出于关心和友好的询问,如:How old are you ?Where are you going ?Have you had your meal等,会引起西方人的不快,他们会认为这是触犯了个人隐私。
(二)开设专题讲座,拓展文化资源
仅靠一套教材去传播包罗万象的文化信息是远远不够的。因此,作为新时代的英语老师,应积极开发和利用其它课程资源,适当地选用国外的教学资料,输入高密度、全方位的多元文化信息,努力促进学生跨文化交际能力的发展。例如:在初一教材“where are you from ?”学习时,针对教材中出现的几个重要国家,我选编了一些介绍这些国家的资料,举办专题讲座。
(三)通过社会实践,创设中英文化教学大环境
[关键词]跨文化意识;大学英语教学;培养原则与策略
Abstract:Languageandcultureareintimatelyconnected.Learningalanguageinvolveslearningtheculturefromwhichthelanguagedevelops.ThispaperdiscussestheproblemthatcultureteachingisseparatedfromthelanguageteachingincollegeEnglishteachingcurrently.Basedontherelationshipbetweenlanguageandculture,thispaperaddressestheimportance,principlesandstrategiesofcultivatingstudents’cross-culturalawarenessincollegeEnglishteaching.
Keywords:cross-culturalawareness;collegeEnglishteaching;cultivationstrategy
一、引言
文化是一种比较复杂的社会现象,它已渗透到了人类社会物质生活和精神生活的各个方面。语言则是社会文化的一个层面。一般来讲,语言与文化是一种部分与整体的关系。语言作为文化的一个重要组成部分,其特殊性主要表现在:语言是文化的载体,任何语言都反映着某种文化,都有其深刻的文化内涵。同时,语言是学习文化的主要工具。学习语言的过程,同时也应该是学习语言文化的过程,因此我们可以说语言与文化之间的关系非常密切。毫无疑问,如果学习外语的学生只机械记忆一大堆词汇和语法规则,而对所学语言赖以存在的文化不了解,同时也缺乏一种跨文化意识,那么他是无法正确理解和得体地运用这种语言的。
二、跨文化意识的概念
根据Hanvey(1979)的观点,跨文化意识是指跨文化交际中参与者对文化因素的敏感性认识,即对异同文化与共同文化的异同的敏感度和在使用外语时根据目标语文化来调整自己的语言理解和语言产出的自觉性。通常分为如下几个层次:一是对那些被认为是怪异的表面文化现象的认识;二是对那些与母语文化相反而又被认为是不可思议又缺乏理念的显著文化特征认知;三是通过理性分析取得对文化特征的认知;四是从异文化持有者的角度感知异文化[1]。这四个层次是跨文化意识的最高境界,要求参与者具备“移情”和“文化融入”的本领。所谓“移情”就是设身处地的考虑别人的苦乐和际遇,将自己“代入”对方的心境,从而引起情感上的共鸣。“文化融入”是在部分认识异文化差异的基础上,将自己置于对方的文化背景上观察和思考问题。跨文化意识主要是对文化差异的意识,加强对文化差异的敏感性是进行有效跨文化交际的前提。对于英语学习者而言,当他或她接触异文化时,应根据所具备的跨文化意识充分调动自己对异文化的敏感性,也就是语言学习者必须注意要理解和运用目标语的各个方面,特别是其文化内涵,这样才能顺利进行跨文化交际。
三、跨文化意识培养现状
正如许多专家学者所指出的那样,文化的概念非常广泛,就大学英语教学为例,它涉及了英语国家的历史、地理、风土人情、生活习俗、行为规范及价值观念等,每个方面都有十分丰富的内容。说到底,语言和文化二者之间是一种鱼和水的关系。语言是文化的载体,它是文化的主要表现形式,属于文化的范畴,实际上没有任何一种语言不是根植于具体的文化之中的。同时语言也反映着一个民族的特征。语言与文化之间相互影响,相互作用,理解文化必须了解语言,理解语言也必须了解文化。
学习一门外语不仅要掌握语音、词汇和习语,而且还要知道选择这种语言的人如何看待事物,如何观察世界。要了解他们如何用自己的语言来反映他们社会的思想、习惯、行为;同时还要了解他们的心灵之语,也就是他们的社会文化。
因此在学习外语的过程中,我们应该认真学习每一个语言现象所折射出的文化内涵。比如词汇学习中除了记忆词汇的基本意义外,还应包括其情感意义、地域色彩等,教学中应该注意讲解文化背景知识,并对中外文化差异进行对比分析,使学生在语言的学习过程中,不断深化对语言所蕴含的文化的理解。同时,跨文化意识对于学生的全面发展也有重要意义。跨文化意识的培养有助于提高学生英语学习的兴趣,有助于学生正确的运用语言。而且,跨文化意识的培养有助于提高学生自身的修养。
虽然跨文化意识的培养具有重要作用,但目前我国的大学英语教学的现状却并不令人乐观。
近年来,虽然不少教材在编排上融进了新的教学指导思想,即要面向世界,面向未来,面向现代化,也灌注提高学生交际能力的意图。但是在“外语教学本身就是跨文化交际”和“必须以跨文化意识组织外语教学”这两个问题上,还远远未形成共识。甚至到目前仍有一种极端的说法:“语言课只能讲语言知识,外国文化是文化课的任务”。全然不知语言是文化的载体,语言与文化密不可分,对外国语言中所包含的异民族性、世界观等深层文化缺乏认识。
多年来,大学英语教学中普遍存在着语言输入多、文化输入少,课堂知识输入多、课外知识输入少,抽象理论分析多、具体感悟少,对语言能力重视多、对实际交际能力重视少。大学英语的教学成了英语应试教育的练兵场,为了四、六级的过关,在英语课堂教学中,只重视语言知识的讲授和语言技能的培养,忽视了对学生进行文化教学,导致学生把语法学习和词汇学习当作学习英语语言的全部。由于应试教育是为考试展开教学活动的,它注重强化的是训练式教学,因此,分数便成了衡量学生外语水平的标准,这个理念限制了教学手段,使以提高素质为目标的外语教学受制于应试教育。学生的语言使用不得体,这是跨文化差异造成的。不了解文化差异出现文化错误比语言错误更为严重,因为语言错误仅仅是表层结构的错误,而文化错误则意味着交际出现障碍。
四、跨文化意识培养的原则、途径
针对非英语专业大学生英语学习的现状和跨文化意识的重要性,我们应该采取一定的措施,遵循一定的原则,采取一定的手段,积极有效的培养学生的跨文化意识。Seelye,H.N.(1989)在其著作“TeachingCulture”一书中提出了几个实际教学原则:(1)通过所教的语言了解文化(2)使文化行为成为每课学习的一个重要部分(3)让学生获得取得相应社会经济地位的能力(4)让学生对自身文化及目标文化均有所了解(5)要认识到并非所有文化教学都要改变学生自身的文化行为,而是要让学生了解到人们的行为是受其文化影响的,并应对其表示理解[2]。国内的庄智象先生和束定芳先生也都相应地提出了跨文化意识培养的原则,即适应性原则、阶段性原则、交际性原则和渗透性原则。适应性原则要求教师所提供的语言材料,导入的文化内容与英语学生所学的语言内容密切相关,同时应突出语言的生动性,情景的真实性,材料的生活性,培养学生的情感,激发学生的求知欲,了解自己的民族,对其他民族的文化也给予理解和尊重,从而促使其形成合理的跨文化心态。阶段性原则是指文化教学应充分考虑学生的语言水平、认知能力和心理状态,采用由浅入深、由表及里的渐进教育方式,让学生充分了解所学文化内容的本质。交际性原则是指跨文化意识培养的目的是提高学生的跨文化交际能力,通过交际教学法,学生了解所学语言国家的文化背景、风土人情和生活方式,这样文化通过语言的交流得到传递和沟通,语言通过文化的渗透得到合理的交流发展。渗透性原则强调培养跨文化意识的过程不仅是简单的教学灌输,而应该在语言的交流、情感的表达中体现出来。跨文化意识的培养可以从以下几个方面着手进行:
1.利用现行教材,培养学生跨文化意识
当代流行的大学英语教材不再是一个知识面单一的孤立个体,而是将自然科学、文学以及文化知识的学习有机融合在一起的教材。这些教材在编写过程中被赋予了很多文化的因素。课文内容往往涉及西方国家的政治、经济、文化、宗教、建筑、地理、工业、农业等,并且课文信息量大,能生动地再现中西文化的差异,可读性强。教师在备课时和上课时若具有强烈的人文思想和文化知识,那大学英语课就不仅仅是单纯的语言交流,就会变成具有很高欣赏品位的艺术赏析课。同时教师还可以提高学生在教育观、文学修养、价值观、社会生活和风俗习惯等方面的跨文化意识,从而大大提高学生的语言综合运用能力。
2.利用课堂教学培养学生的跨文化意识
培养学生的跨文化意识,除了教师利用教材之外,课堂教学也是一个不可忽视的重要因素。课堂教学的基本形式,也是学生交际的模拟舞台,学生将带着从英语课堂中所获得的知识技能走向社会,投入到真正的跨文化交际中去[3]。具体而言,可在课堂教学中实施以下方法:
1)对比法:可将英美文化中的形象和标志与自身文化的相应内容进行比较,其中包括名人、建筑、风俗习惯等,以此来增强学生对文化概念的理解,如南京的长江大桥与旧金山的金门大桥,中国的春节与西方的圣诞节。又如,中国人喜欢以对方为中心考虑对方的情感,如:你感觉怎么样?你想要什么?而西方人往往从自身出发,如“CanIhelpyou?”“WhatcanIdoforyou?”再有如中西方对待老人的态度不同,中国认为“老”是成熟、资深,而在西方“老”则意味着无用、孤独。
2)实物讲授法:教师可搜集一些能代表中西文化的实物,如笛子和小提琴、旗袍和西服、中药和西药等,也可找一些普通的实物对比,如邮票、报纸等。目的在于促使学生进一步了解目的语文化。
3)任务教学法:教师在讲授文化知识时,可以采用任务型教学法,设计好教学任务,并指导学生合作完成。例如涉及family这个主题时,教师可以要求学生陈述中西方家庭类型及家庭关系,并列出familytree.这样学生在课前就可以分组查阅资料,了解中西方的家庭类型:Extendedfamily(大家庭)、Nuclearfamily(核心家庭)、Single-parentfamily(单亲家庭),并且在课堂上讨论中西方家庭的共同和不同之处,从中则可了解中西方家庭观念的异同。
4)讨论法:定期就课文涉及的内容和新近发生的中西文化现象组织学生进行分组讨论和自由言论。比如通过活动来讨论两种文化的寒暄方式、时间观念、购物习惯等。进一步强调文化与语言的密切关系,增强学生英语学习的跨文化意识[4]。
3.利用课外活动,培养学生的跨文化意识
我国高校的外语课堂教学,无论在教学环境、教学过程、教学方法还是教学检测手段、教学所需时间、空间和学生交际范围等诸多方面都存在不足。仅凭有限的课堂时间,很难达到从深层次对学生进行文化教育,培养跨文化意识的目的。为了弥补课堂教学的不足,英语教师应该充分利用课外活动,给学生创造了解英语文化,培养交际能力的机会[5]。例如,可以举行英语演讲比赛,英语辩论赛,组织学生就某一文化现象、文化内容进行演讲,辩论。举办戏剧表演活动,在平时的教学中,可以以课本剧为依托,鼓励学生的大胆想象和创新,争取能使学生以目的语文化成员的身份来参与表演。同时,还可以创办英语角、英语沙龙,定期开展一些富有知识性和趣味性的游戏活动。另外,还可以定期组织一些英语专题讲座,邀请学校归国留学的教师或外籍教师来介绍一些文化习俗方面的知识,举办外语影视或音乐欣赏会,更多地来了解英语国家的学习、生活、工作等方面的状况,从而能更真切地去感受西方文化,进而学会去欣赏。
4.加强主体文化意识的培养
在强调学生跨文化意识培养的同时,我们也不可忽视主体文化意识的培养。主体文化是相对于客体文化而言,是指母语文化,它也是提高交际能力的重要因素之一。在跨文化交际中,谈话的主题和涉及的内容是受双方的文化背景制约的。如果谈话的对方涉及有关中国的传统文化、饮食文化、经济制度、文化遗迹时,假若你一无所知或知之甚少,此时此刻,即使有很强的交际能力,也会把自己置于很尴尬的境地[6]。因此,在大学英语教学中,还要注意强化学生的母语文化意识,指导学生有计划、有针对性、系统地阅读有关中国文化的报刊与书籍,使学生不仅有一定的语言知识,也要有完整的知识结构,从而能有效、准确、得体地进行各种交际活动。
五、结语
一个语言学习者,在习得语言的同时也习得了文化。实现跨文化交际是英语教学的根本目的。全面提高英语教学的质量和效率,提高学生的英语应用能力,是21世纪中国大学教育面临的重要任务。学生在言语活动中,只有将自己的社会经历、文化背景和文化知识作为自己思维活动的重要依据,同时了解他国文化,这样在学习语言知识的同时,才能知其所以然,表达思想时有话可说。总之,一个优秀的外语学习者,不仅是一个语言工具的使用者,还应该是另一种文化的接受者。大学英语教学中培养学生的跨文化意识也是一个很复杂的问题,其培养方法也应该是多角度的,多层次的[7]。教师只有根据教材、学生、环境等多方面因素,加强大学英语教学中的跨文化意识的培养,才能促进学生更好的学习目的语,培养出具有创新理念和全面发展能力的21世纪新型人才,真正实现大学英语教学的目标。
[参考文献]
[1]Barry.TomalinSusanStemplesk.CulturalAwareness[M].上海:华东师范大学出版社,1998:12-13.
[2]CarleyH.Dodd.DynamicsofInterculturalCommunication(fifthedition)[M].上海:上海外语教育出版社,2006:42-45.
[3]贾玉新.跨文化交际学[M].上海:上海外语教育出版,1997:73-76
[4]教育部高等教育司.大学英语课程教学要求(试行)[J].中国大学教育,2004:5.
[5]刘卫东.论在英语教学中增强学生的跨文化意识[J].唐山师范学院学报,2007,(7):127-128.
关键词:大学英语教学;中华传统文化
在十七大报告中,指出:“要加强中华优秀文化传统教育,加强对外交流文化,吸收各国优秀文明成果,增强中国文化国际影响力”。可见,作为教授外国文化和传播中华传统文化的重要阵地,大学英语的教学任重而道远。但事实上,现在的大学公共英语教学课程中因四六级考试的应试压力而造成一些灌输式教育的弊端。现存的大学英语教学现状更加单向,不能有效地调动学生学习的热情和积极性,对中华传统文化的传播,更是有明显的缺失表现。为此,在大学英语教学过程中加强中华传统文化教育,就显得尤为重要,势在必行。
一、中华传统文化的涵义
按照《现代汉语大辞典》的解释:所谓传统,就是“世代相传具有特点的社会因素。如文化、道德、思想、制度等”;文化则是“人类在社会历史发展过程中所创造的物质财富和精神财富的总和,特指精神财富如文学、艺术、教育、科学等”。综上,我们可以总结出:中华传统文化即中华民族在几千年来的社会发展中世代相传的文学、艺术、教育、科学等精神文化财富和物质文化财富,是中华民族的智慧与天、地、人相对话的历史性记载,是中华民族智慧的结晶。其中,最具代表性的当数有形的历史古迹、文物等,也包括无形的中国传统节日。中华优秀的传统文化,是中华民族几千年来的宝贵精神财富,也是中国和世界之间沟通和理解的桥梁和纽带,理应发扬光大。
二、当前大学院校英语教学的现状及缺失
作为与世界交流和合作的重要语言工具,英语在日常生活和工作的应用越加广泛。在大学院校的英语教学过程中,在课程设置上更加倾向于西方文化的引进。英语教学通过社会实践的过度强化和宣传,成为升学、晋升和人才评价的主要标准之一,但却忽略了大学生运用英语这一语言工具能力的基础应该是对中华优秀的传统文化的掌握能力和对祖国文化的深刻理解。事实上,教授和发现影响传递信息的各种文化因素(包括语言的和非语言的)必须以英语学习者的母语文化即中国文化为比较对象,只有通过两种文化差异的比较才能找到影响交际的各种因素[1]。对他国语言工具的能力运用要以加强母语文化的学习为基础,否则,在英语教育中过分重视西方文化的强势输入,忽略对中华传统文化的自我学习和输出,就必然导致当前这种教育缺失,即当前的教学环境下,学生的外语学得一知半解,而我们引以为豪的中华传统文化却被同化得不中不洋、被遗忘得不知所以,失去了本来的韵味。
事实上,我们经常可以看到,很多四六级拿到高分的大学生,在本科毕业之后仍然不能很好地与外国人交流,尤其他们在谈及中华传统文化事迹和历史渊源时经常哑口无言,很重要的一个原因就在于课堂教学的缺失。这种现状如果长期发展下去,必然造成当代大学生知识结构的不均衡,对中华民族优秀的传统文化的传承与交流必然带来负面影响,面对这种英语教学中的中华传统文化的缺位现象,我们必须引起关注和重视,加强大学英语教学中的中华传统文化教育。
三、加强大学英语教学中的中华传统文化教育的建议及对策
面对当前大学英语教学过程中过于着重对西方文化的传播而忽略中华传统文化教育的现状,笔者认为可以从教材建设和课程设置、教学方法和教师素质这三方面进行改进,注重加强中华传统文化的教学,让大学英语教育同样承担起传播与振兴中华文化的重任。
1.从知识结构和能力结构入手,适当调整大学英语教材建设和课程设置。大学英语的教材是以培养学生能力结构为目的的知识载体,而知识结构自然是其中的最基本的结构。教材的编写和使用直接影响到教学目的的实现和教学内容的实施,现行的大学英语教材大部分是关于西方国家的文化,对中国传统文化讲之甚少。以《新视野大学英语》为例,该教材的内容大多数是西方国家的政治、经济和社会文化等内容,距离中国学生的生活环境和经历比较遥远。这种距离感一方面使学生失去了学习英语的兴趣,另一方面也使学生难以从课本上学习到中华传统文化的英语表达,一旦进入到真正的跨文化交流环境之中,学生必然会出现文化失语的现象[2]。因此,对当前教材建设的适度调整,就是要在教材内容中增加更多的中华传统文化内容,具体来说,就是在大学英语教材中增加展示中国文学、历史地理、风土人情、价值观念的丰富内容。并且,要将这种教材建设与课程设置相匹配,即在大学英语课程中增加有关中华传统文化的课程,可以以必修、选修或课外阅读的形式出现,甚至可以开设用英语教授的中华传统文化课程,使之也变成高校的通识教育。事实上,国外有很多学者在研究中华传统文化,并有大量著作,可以原汁原味的引用和学习这些原著内容,既可以使学生学到地道的英语语言的运用和表达,又可以通过这些内容学习中华传统文化,所选篇目可中英文对照,做到内容丰富,通俗易懂。通过开设这种融合中西文化的必修或选修课程,学习中西文化价值观的差异,从而激发学生对中华优秀传统文化的责任心与自豪感,提高学生的中华文化意识,并指明中华传统文化对现实生活的指导意义,这可成为英语教材建设和课程设置的重点之一。
2. 以更多有效的教学方法来讲授中华传统文化。当前的国际交流中,英语仍然是主要的工具语言,运用语言的能力包括听说读写,这就要求作为高校英语教师的我们要运用更多有效的教学方法来进行英文授课,不能一味注重对学生笔头功力的培养而忽视口头表达能力的提高。除了日常授课的基本教学模式,还可开展丰富多彩的课外活动,充分利用多媒体等资源,充分发挥学生自主学习的能力。
为了鼓励学生通过多种渠道获取知识,大学英语教师就必须利用更多有效的方法来在英语教学中渗透中华传统文化,充分利用课堂内外的时间来激发学生学习的兴趣,激发学生对英语的热爱以及对中西方文化的研究兴趣。在对涉及到有关西方文学与文化的课文讲解时,可以引入中国文学与文化内容,并根据其主题观点进行中西文学与文化的互证、互释,使学生在对比中对中西文学与文化的各自特点有清晰的认识[3]。一般来说,教师可以安排学生在课后准备一些具有中华特色文化现象的英文材料,比如运用英语讲述“端午节”、“中秋节”等这些具备浓厚中华传统文化色彩的节日,以及用英语讨论某些具有中国特色的社会现象问题等,充分调动学生的学习兴趣。以《新视野大学英语》第三册为例,在进行第四单元《美国文化的五个象征》教学时,可安排学生对中国文化的若干象征进行自我学习并鼓励学生充分利用网络资源,最后还可按小组划分要求各小组用英语向全班介绍中华文化的某一象征;对第七单元《比尔•盖茨》的教学,则可适当联系到中国的IT巨头,或以“人生楷模”为切入点,鼓励学生用英语介绍自己熟悉的国内科学家、作家等。此外,多媒体教学也是一个重要的教学手段,它既增加了教学的灵活性和生动性,又给学生带来了视觉和听觉上的冲击,易于调动学生的注意力和学习兴趣。毕竟,对语言的学习是一个立体式的学习过程,不能局限在教学课堂上,大学教师要通过多种方式来引导学生以本国传统文化为基础,学习外国语言及文化,扩大学生的知识视野,并延伸到任何一个他们自己感兴趣的领域中去。要将英语学习与中华传统文化紧密结合起来,树立文化意识,在学习过程中不断积累,培养学生对文化的敏感性和洞察力,培养学生能够准确恰当的运用外国语言进行跨文化的交流的能力。
3. 提高大学英语教师的国学修养。作为教学过程的一个重要主体,教师个人的专业素质和国学修养很大程度上关系到教学水平的高低和教学成果的优劣。在大学英语的教学过程中,教师要充分地挖掘教材中丰富的外国文化知识和内涵,可将西方先进的科技文化与中国五千年的历史和文明进行对比,并在教学过程中对行为礼节、道德规范、文学价值、生活方式、风俗习惯、历史地理等进行对比讲解。具体来说,教师在语言教学中不能单纯地讲授英文的字面意思,在涉及到西方传统节日、和风土人情等内容时,还要讲解这些词汇背后所蕴含的文化内涵,并与中华文化进行对比解释。大学英语教师不仅要具备丰富的西学知识,更要具备深厚的国学修养,要通过深入学习和研究中华民族的语言、文学、历史等,做到融会贯通,这样才能在大学英语课堂中旁征博引。总之,大学英语教师要以自身深厚的文化底蕴和独立的文化人格在跨文化交流中大显神通,在中西文化冲突中显示出博大的胸怀和高度的智慧[4],并以这种专业优秀自身素质来感染学生,给学生形成榜样作用,并在教学过程中培养学生形成横贯中西、纵横历史的知识脉络。
大学英语的课堂也是传播中华传统文化的重要所在,大学英语教师既要向学生们传授西方先进的科学技术和文明成果,又要以英语为工具和载体加强对中华优秀文化的传承教育。配合适当调整的教材,在改进教学方法、提高自身传统文化修养的基础上,我们才能更好地完成英语教学的重要任务,为培养具有良好英语运用能力、传承中华传统文化的青年,尽到身为大学英语教师的职责。
参考文献:
[1] 崔刚.大学英语教学中中国文化的渗透[J].中国大学教学,2009(3)
[2] 张亚.在大学英语教学中融入中国传统文化的几点思考[J].甘肃高师学报,2010(4)
[3] 曾宏伟.大学英语教学与中国文化教育[J].中国大学教学,2005(4)
[4] 孔倩云.中国文化在大学英语教学中的缺失[J].邢台学院学报,2007(2)
【关键词】课前预习;预习任务;自主学习
作为学生学习的指导者和策划者,教师要明白课前学生预习的实在意义和目的,在备课时设计好课前预习的内容或方式,并且要在课堂教学中有课前预习的展现环节和评价,这样学生才有预习的动力。现从以下三方面来探讨一下学生的预习:
一、 课前预习的意义
《英语课程标准》指出:“在英语教学中,教师要有意识的帮助学生形成合适自己的学习策略。帮助学生有效地使用学习策略,不仅有利于他们把握学习的方向、采用科学的途径、提高学习效率,还有助于他们形成自主学习的能力,为以后的学习奠定基础。”预习就是帮助学生形成自己的学习策略,培养学生自学能力的有效方法之一。学生在完成教师设计的预习任务的过程中,知道哪些是自己懂的,哪些是自己不懂的,对自己的知识掌握情况有个大概的了解,这样更有利于课堂中的学习;在完成预习任务中学生会获得许多课外知识,不断丰富自己的知识领域;学生为了完成教师的预习任务,会设法去寻找完成任务的方法、途径,在这过程中也形成了自己的学习策略和自主学习的能力。
二、预习任务的设计
1、单词的预习。
经过两年时间的英语学习,小学高年级的学生已经有了一定的词汇量,并在教师的指导下掌握了一定的学习单词的方法。因此在布置新单词预习的时候,我们可以根据学生的情况提出要求。
(1)自我总结发音规律:在二十六个英语字母中,二十一个是辅音字母,五个是元音字母。单个辅音字母的发音基本上是固定的,其他的字母组合也是有规律的。如果教师只是通过自己的讲解把这些规律灌输给学生,学生能理解吸收的可能只有50%,但换一种方式,教师通过设计较有趣的预习让学生在完成预习任务的过程中自己发现、总结规律,这样的习得会更有效。如:新标准英语第六册第一模块的单词life,,它的结构是一个元音+辅音+不发音的e,元音字母i读字母的本身音。我们可以向学生提出这样的预习要求:找到你学过的这种结构的单词,看谁找得多,谁发现它们的共同特点。学生可能会找到以下一串单词(home、mine、line、game、rice、time)。这样的预习活动,既可以催发学生的求胜心理,又可以轻松地让学生感知发音规律,习得方法。以上只是单词预习的一部分,教师还可以从单辅音、双辅音、双元音、R音节的发音等多方面来布置学生的单词预习。
(2)寻找合成词:合成词一般都是由两个单词组成,这样的单词比较多字母,学生靠死记硬背难以牢记单词。遇到这种词类的预习,教师可以这样布置:如新标准英语第八册第六模块的单词spaceship,是由space和ship组成。教师在分析了这个单词的构成后,提出可以提出让学生寻找合成词的要求,并且要求学生分析所找到的合成词是由原来的什么单词组成。设计这个预习的关键点是要以比赛形式进行,看谁收集的最多并且记住最多,在课堂上来个默写比赛。这样的活动既能降低学生记忆长单词的难度,又能使学生习得方法。
(3)归纳词类:英语单词的词类多种多样,有动物名称、国家名称、职业、称呼等。如新标准英语第八册第七模块出现了son这个称呼的单词,教师可以要求学生把有关称呼的单词都找一找,写一写,并在课堂上听写:daughter、mother、father、grandma、grandpa、uncle、aunt、cousin、brother、sister。这种归类记忆单词的方法也是很不错的。
2、课文预习。
新标准小学英语的课文内容丰富多彩,形式多种多样,涉及到生活的方方面面,也涉及到历史文化,中外文化。因此教师们在布置学生的课文预习时,形式可以多样化,这样才能激发学生完成任务的兴趣。现从以下几个方面谈谈课文预习:
(1)操作式预习:如新标准英语第六册第七模块的题目是Let`s send an email. 教师可以这样布置预习任务:给学生一个自己的邮箱,要求学生发一个email给老师,可以写一些想对老师说的心里话、祝福语、学习上的建议或者是困难等。如果不懂得怎样发邮件的可以向家里人请教,最后是要把发邮件的程序写下来。学生完成了这样的课前预习,理解课文就不再是难事了。
(2)收集式预习:如新标准英语第七册第二模块的第二单元是通过图片来谈论有关中国的名胜古迹。中国的名胜古迹很多,教师可以要求学生收集一些图片,并写好一两句话来描述每张图片。这样在课堂上的拓展训练环节就可以派上用场了。
(3)对比式预习:如新标准英语第七册第六模块“A postcard from New York”。我们可以提出这样的要求:制作一张中国式的明信片,写上一段你想对朋友说的话。完成后对比P22页的英语明信片,把中国明信片的书写格式和西式明信片的书写格式的不同点写下来。通过这样的预习活动,学生能过自己总结出中西文化的差异。我们还可以把这个活动扩大些,要求学生收集整理出中西文化差异的方方面面。
三、学生预习的有效性检查
对小学生来说,任何方法,无论多么有效,如果没有严格的要求作保障,没有切实可行的评价机制引导,就可能会流于形式而达不到预期的效果。因此有效性的检查对学生的预习是必不可少的。在教学中,教师可以通过以下两个途径对学生的预习情况进行检查:①、安排专门检查预习作业的小组长,把每次的预习情况用very good、good、bad、very bad来进行文字评价。②、有预习任务,就应该在课堂教学中有展现的环节,因为这是和课堂教学有关的预习。在对学生的预习进行评价时,主要以鼓励和肯定为主,以保持学生预习的积极性。学生在教师的评价和与同学的预习结果对比下,也会不断进步。
学习不会一蹴而就,取得良好的学习效果。我们要对学生进行合理化的、持之以恒的预习行为训练,直到学生养成主动地、自律的课前预习的良好习惯。总之,英语课课前预习,是引导学生自主学习英语的有效途径;是锻炼学生自主学习能力的最好平台;是学生积累英语学习方法的良好契机。通过英语课课前预习使学生在探索与发现中启发思维、开启智慧、掌握方法、养成习惯、形成能力,最终学会自学英语。行动起来,相信学生,让他们在预习中体会学英语的快乐!
参考文献:
[1] 小学英语《英语课程标准》。
【关键词】景区英语 翻译
随着经济的快速发展,旅游业作为新兴产业发展速度越来越快。各地旅游景区不仅吸引了国内的大批游客,还吸引了世界各地的游客。景区英语翻译的好坏会影响景区文化的交流和我国在国际旅游市场上的形象。我国是旅游资源大国,随着APEC等国际会议在我国的举行,提高景区英语翻译水平十分重要。而英语是世界应用最广泛的语言,如何实现中英文合理转换,需对翻译存在的问题分析总结。
一、 景区英语翻译的常见问题
翻译,要经过语言表达、情感表达两方面,既要合理准确地表达语言的意思,又要使其符合文化背景,生动形象。景区英语翻译更具有其特点,由于其知识范围广,内容丰富,故在翻译中常出现以下几方面问题。针对这些问题,需要提出有效的翻译方法,使翻译发挥指示性作用,实现目标对象在中英两种形式之间的良好转换。
1.基础知识不牢固,翻译存在语法、单词拼写等错误。英文和中文的差异性,表现在多个方面,其中一方面是英文具有多样性,而中文具有重复性。英语单词本身有单复数、时态等变化,不同形式有不同意思。在景区英语翻译中,表达不准确的现象随处可见。其中指示牌翻译需简单明了、通俗易懂,于是有些翻译就出现了不准确的现象。比如,开水间“water room”,在一些地方被写成“water between”,房间不能用介词来表示,翻译存在语法错误。又如,捡起片片纸被译为“pick up piece of papers”,纸是不可数名词,应用a piece of paper 或pieces of papers表示。还有卫生间toilet在很多地方被写为toliet,这是明显的拼写错误。类似的翻译随处可见,这些问题有待发现并及时改正。
2.文化背景缺失或中西文化存在差异,造成翻译意思偏差。景区英语翻译不仅仅包括吃、穿、住等日常生活翻译,还包括景区文化翻译。中国景区以传统文化为主,包含宗教、建筑、历史等方面,翻译难度高。若译者对文化理解不透彻,就会出现意思偏差。此外,很多外来游客对中国历史文化没有深刻了解,对翻译的理解也会出现意思偏差,这样景区翻译就很难传达文化本身的内涵。如:佛教弥勒被直译为“Mile”,其在英文中有对应的翻译“Matriya”,该词出于梵文。若译者对佛教知识不了解,就很难将其翻译准确。又如观音菩萨“the goddess of mercy”,外国人很难理解这些有关中国传统文化的翻译,那么在翻译时就要添加补充说明的内容,以便外国游客更好地理解。同时,我们对西方语言的表达习惯也不太熟悉,如“restroom”在西方现在是洗手间的意思,而部分景点休息区会用该词语,其意思出现偏差。
在景区英语翻译各方面问题中,本身错误和文化差异导致的意思偏差是较常见的问题。为景区英语翻译能更好的发挥其解释说明作用,我们需在翻译理论基础上结合中国文化,提高翻译水平,使来自世界各地的游客更好地感受中国悠久文化内涵。
二、翻译方法
为提高景区英语翻译水平,可从信、达、雅三方面进行翻译。
1.规范化,忠实于原文,翻译本身意思不出现偏差。做到“信”,不仅需要译者有很好的英文驾驭能力,还需要有很强的中文语言功底,这样才能实现语意相通。英语表达要规范,即基础知识扎实,不出现拼写、语法等错误。因为这些是小错误,才使翻译不规范化的现象随处可见。只有把小错误避免了,才能实现更高层次的翻译。忠实于原文是指重视原文本身的意思、主旨和细节,不添加个人观点等内容。
2.在准确表达意思的基础上,需使翻译通顺、连贯。“达”,即通顺、连贯。内容上忠于原文,表达上通顺、畅达,这样翻译才能被更好的理解。如果只是逐字逐句翻译,那么在理解上就会出现意思偏差。很多内容需把握整体意思,连贯起来理解。我们可采取直译和意译相结合,不可全部直译、音译或硬译。我们常提到的四美,不能用“four loves”来表示的。这种直译,在意思上会出现疑惑,何来通达一说。因此,我们需结合具体内容,应用相关对等表达,使翻译更合理。
3.景区英语翻译不仅需要准确、通达、也要不失文雅。景区英语翻译不仅是内容的表达,更是思想的传承,如何赋予简单的翻译一定的文化内涵,需结合传统文化知识,采用四字格、修辞等方式,把文化内涵融入其中。在翻译过程中,既根据西方表达习惯进行次序调整,又把信息生动地表达出来。随着中文的发展,有些内容可根据中文拼音来翻译,如“Kungfu”和“doufu”,但不是所有中文都可直译。所以,我们要具体问题具体分析,在合理表达基础上,进行增减、四字格替换、意译,使翻译更文雅。
随着旅游景区的快速发展,景区英语翻译规范化不仅是景区进一步发展和完善的要求,也是景区整体文化程度的体现。景区英语翻译质量有待提高,我们需不断提高翻译水平,进一步实现跨文化交流,提升我国在国际旅游市场的形象。
参考文献:
[1]陈辉.旅游英语翻译方法浅析[J].宿州教育学院学报,2009, 01:128-130.
关键词:语言;文化差异;英语教学
中图分类号:G642 文献标识码:A 文章编号:1003-2851(2011)09-00-02
语言和文化是人们常用的两个词汇。语言是人们交流思想的媒介,是文化的一个重要组成部分,甚至可以说没有语言也就不可能有文化,同时语言也是保存文化、交流文化和反映文化不可缺少的工具。反之,作为文化载体的语言也深受着不同文化的影响。二者不可分割,相互作用,相互依靠,相辅相成。因此,学习语言的过程也是学习文化的过程。学习语言决不能与学习社会文化知识割裂开来。这就要求英语教师在进行英语教学时,不仅要进行语音、语法和词汇的教学,还要让学生了解其深层次的文化意义。
一、中西方文化差异的表现
由于不同的文化背影和文化传统,使中西方在思维方式,价值观念,行为准则和生活方式等方面存在着相当大的文化差异。具体表现在如下方面:群体性和个体性的差异;社会关系的差异;社会礼仪的差异;节日文化的差异等。
(一)中西方文化中群体性和个体性的差异
中国历史悠久,经历几千年积淀下来的传统文化博大精深、源远流长。在长达两千多年的中国封建社会里,儒家思想一直在官方意识形态领域占据着正统地位,中国人向来以儒家的“中庸之道”作为行为的基本准则。“中”,是一种极其平和的精神状态,强调对待事物关系要把握一个度,以避免对立和冲突。提倡“贵和”、“持中”的和谐意识。同时,中国人还具有“天人和一”的思想,承认人与自然的统一性、反对将它们割裂开来,强调天地之和、天人合一、人际之和。因此,中国传统文化是具有强大凝聚力的“和”文化,这种文化的基本精神是注重和谐,把个人与他人、个人与群体、人与自然有机地联系起来,形成一种文化关系。这就必然使中国文化体现出群体性的文化特征。
相比较而言,西方文化和东方文化一样,历史悠久,气象万千。西方文化发源于古希腊、古罗马,经历了漫长的中世纪基督教文化的统治。随着资本主义经济萌芽的出现,后又产生了影响深远的文艺复兴和宗教改革。而这些都促使了西方人个体性意识的觉醒和成长。在几千年的发展过程中,西方文化形成了以“争”为核心的文化思想观。总的来说,西方文化就是突出个体,强调个人价值的文化模式。西方文化经过中世纪基督教文化的长期统治,阿拉伯文化的融入,随着资本主义经济萌芽的出现,出现了影响深远的文艺复兴和宗教改革。经过17世纪的科学革命,18世纪的启蒙运动,现代西方文化到19世纪臻于成熟,并向全世界扩张。西方文化在20世纪面临着来自内外多方面的挑战。现代主义、后现代主义只反映了现代西方文化的一个方面,表现出其躁动不安的情绪,远远不能概括其全貌。在几千年的发展过程中,西方文化形成了以“争”为核心的文化思想观、以自然科学和科研为核心的文化发展观。总的来说,西方文化就是突出细节、突出个体效果的文化模式。
(二)中西方文化中社会关系的差异
中国的社会关系看起来要比西方社会复杂的多。单从称谓上来看,中国人对于称谓的表达非常具体严格。这是因为中国经历了两三千年之久的封建统治。这种封建社会高度重视血缘关系,特别强调等级间的差异,提倡长幼、尊卑有序。亲属关系亲疏,长幼和性别等万面不同,权力和义务也随着出现区别,故称谓区分得严格而细密。而比较来看,英语中的称谓比汉语中要少得多。例如,uncle一词,对应汉语的叔叔;伯父;伯伯;舅父;姨丈;姑父等。而英语中的称谓不多,除dad,mum,grandpa,grandma,uncle,aunt等几个常用称谓外,其它的几乎不用。
同时,西方式的家庭结构也比较简单。父母以及未成年孩子组成核心家庭。子女一旦结婚,就得搬出去住,经济上也必须独立,父母不再有义务资助子女。这种作法给年青人提供最大限度的自由,并培养其独立生活的能力。实际上,在孩子很小的时候,家长就非常注重培养孩子的独立性。小孩子常常通过打工等手段自己赚零花钱,甚至是学费,孩子为此也感到非常自豪。但由于这种独立,有时也会疏远了亲属之间的关系。而中国式的家庭结构比较复杂,传统的幸福家庭是四代同堂。在这样的家庭中,家庭成员之间互相依赖,互相帮助,密切了亲情关系。但由于过度呵护,往往忽视了孩子的独立能力。大多数中国的孩子都是靠父母的资助完成学业的。这种生活方式不利于培养年青人的独立能力。
(三)中西方文化中社会礼仪的差异
中西方文化都非常重视人际交往,社会礼仪,但又有着明显的差别。主要体现在交际方式的差异;餐饮礼仪的差异;服饰礼仪的差异;个人人生观的差异等几方面。这里以交际方式中的问候语为例。由于中西方问候语也会有不同的表达形式,常常造成交际失灵或产生误解。汉语中一些打招呼的形式往往使初来乍到的外国人感到不可思议。比如:中国人爱用“吃过饭了?”这样一些话来打招呼,这是极为平淡、俗套、常见的日常问候语。而这种问候语直译过来却是无法被说英语的人接受的。在英语里的寒暄语常常是评论或预测天气状况,这是由于除了英国人的地理位置对天气特别敏感外,更重要的是因为天气永远是一个非个人的话题。对大多数西方人来说,向陌生人或不大熟悉的人提出How old are you? How much do you make? Are you married?等谈及年龄、收入、婚姻状况、、家庭情况等问题的话题,是不礼貌的。因为这些话题属于个人隐私范畴,所以常常忌讳别人问及。而对于中国人来讲,这些话题都是极为平常的。可以拉近说话人之间的距离,增加亲近感。
(四)中西方文化中节日文化的差异
节日是一个民族或国家的历史文化长期积淀凝聚的过程,也集中体现了一个民族的性格特点。中国的传统节日形式多样,内容丰富,是我们中华民族悠久的历史文化的一个组成部分。由于中国封建社会长达二千多年,长期处于自然经济和农业社会,其传统节日大多带有浓厚农耕文明色彩。如我们的七个主要节日:春节、端午节、七夕节、清明节、元宵节、中秋节、重阳节等这些节日,无一不是从远古发展过来的,与农业节气有关的重要农事节日。从这些流传至今的节日风俗里,还可以清晰地看到古代人民社会生活的精彩画面。西方文化由于长久受基督教的影响,其传统节日起源带有浓厚的宗教色彩,比如Easter复活节.春分过后第一次月圆后的第一个星期日就是复活节,一般在3月底或4月初。这是基督教纪念耶稣复活的一个宗教节日。再如Valentine's Day情人节是纪念名叫瓦丁的基督教殉难者,Christmas圣诞节是基督教纪念耶稣诞生。在众多的西方节日里,与基督教有关的占了38个至多,可见,宗教对于西方文化的影响非常之大。当然,西方节日中也有和农业有关的节日,但他们以农业为主的节日的历史不如中国漫长。在节庆方式上也存在明显文化差异,如庆祝方式、饮食、衣着都有很大的不同。
二、中西方文化差异对英语教学的影响
中西方的文化存在着很多差异,只有对西方文化背景知识有一定的了解,学生才能更快更准确把握英语的语言本质和思想内涵,才能更准确学习和运用英语,从而大大提高英语教师教、学生学的效率。传统英语教学是应试性教学。因此要求英语教师要端正英语教学思想,使英语教学适应新时代的要求与需要。在英语教学中,教师在训练和提高学生语言水平的同时,应有意识地注重培养学生的国际视野,指引学生比较英汉两种语言文化中常见的差异,从而提高学生用英语进行跨文化交际的综合语言运用能力。这就要求我们在英语教学中不能只单纯注意语言教学,而必须加强语言的文化导入,重视语言文化差异对语言的影响。只有懂得一个国家的文化、历史和社会,才能在实际生活中正确运用语言。
(一)从英语语言本身入手,引领学生理解英语语言的文化内涵
在英语教学实践中,教师既不能抛开文化进行纯语言技巧训练,也不可固守传统,将文化只看作是语言学习的背景知识。而应从英语语言本身入手,引领学生理解英语语言的文化内涵。比如:教师在讲解dragon一词时,可以把西方人看待龙的看法讲解一下。对于中国人来说,龙具有比较美好的象征含义,而在西方却是集所有邪恶于一身,有翼,利爪的怪物,是恐怖与邪恶的象征。再如,对中国人来说,黄色是尊贵之色。而英语中yellow则含有胆小卑怯之意。例如:a yellow dog (美)可鄙的人,卑鄙的人;a yellow livered(美)胆小鬼。教师如能自始至终地将文化的理解和语言的传授并重起来,就会使学生潜移默化感悟到英语学习的过程正是感受其文化的过程。
(二)拓展有关中西文化差异的渊源,并解释这种差异的现象的由来
汉语中的词汇、典故多源于民间故事、传说、民间习俗、神话、历史上的著名事件,或是某个地名等。而西方人的典故则多出于《圣经》、莎士比亚戏剧和希腊、罗马神话等。因此,在教学中,我们要注重对英语词汇的文化意义的介绍,二者有着很大的不同。例如,许多英语典故就来自基督教的《圣经》中的人物或事件。如《圣经》中的“Solomon”(所罗门)和“Old Adam”(老亚当)分别被用来指代智慧的人和人类本性的罪恶。如果我们对《圣经》一无所知的话,就很难理解这两个词的含义了。
(三)将两种语言文化的比较贯穿于英语教学之中
在教学实践中教师要使学生有意识地认识到采用比较文化这一方法的优势所在。诚然,仅仅认识到这一点还是远远不够,教师还应将两种语言文化的比较贯穿于英语教学之中。比如,教师在谈及万圣节的文化习俗时,可以从以下方面同中国的中元节作比较:1、节日的目的:万圣节主要是驱鬼,现在则变成狂欢的时节,中国的中元节是以祭祀为主;2、活动的形式不同:万圣节是为小孩子增添的娱乐节目,中元节就比较带点信仰节日。驱鬼,祭拜;3、节日的气氛不同:万圣节气氛很欢乐另类的狂欢。中元节是为了祭已逝者,气氛沉重.。这样通过比较,学生就可以从两种独特的文化习惯中更好地掌握两种独特的语言。
(四)指导学生如何在课余时间多角度地感受英语语言文化
在教学中,教师应帮助学生理解西方文化的人文、历史、地理等方面的知识,让学生尽可能充分感受语言文化。但是,公共教学只能在有限的课堂时间里完成。因此就要求教师在课堂上注重培养学生语言文化的意识的同时,又要注重指导学生如何在课余时间多角度地感受英语语言文化,将课堂教学同学生的课余时间相结合。如教师可以开展一些语言实践活动:如举办英语晚会,英语竞赛,英语角等;也可收集和利用一些有关英语国家的物品和图片,让学生获得较为直观的文化知识和风土人情;利用电影电视引导学生观察英语国家的社会文化情况等。这些都有利于学生体验和感受英语国家的文化,强化学习西方文化的意识,其用英语思维的能力也会相应提升。
总之,语言和文化密不可分,它们相互影响,相互制约。而中西方文化无论从萌芽、发展到现在的格局无疑是各具特色,存在很大的差异。因此,在英语教学实践中,应注意强调由于中西方文化的差异对学生理解所造成的影响。
参考文献:
[1]王福祥,吴汉樱.文化与语言[M].北京:外语教学与研究出版社,1994.
[2]贾玉新.跨文化交际学[M].上海:上海外语教育出版社,1997.
[3]胡文仲.文化与交际[M].北京:外语教学与研究出版社,1994.
中国文化 英语表达力 研究
世界上的每种文化都有其独特的概念或情景,中国文化也有英语母语者所不知的文化概念或情景。例如,一顿典型的中国早餐与英国的肯定是不同的,因此中国的学生经常会向他们的外教解释早餐是什么。毫无疑问,英语学习者只有在深刻理解母语文化和英语文化和掌握合适的英语表达后才能顺利的完成任务。这就要求英语学习者赋予母语文化以目的语文化相同的学习与实践。南京大学丛教授对中国英语学习者不能用英语顺利传达母语文化的现象定义为“中国文化失语症”。
这种中国文化失语现象很明显将导致中国的英语学习者与外国朋友交流时产生障碍。鉴于此,因此我们有必要了解中国英语学习者的主体,即学生用英语表达中国文化的能力现状如何。如果他们的表现不尽人意,则是什么因素导致这一问题?学生和英语教师对英语教学中培养学生的中国文化英语表达力的看法如何?这些都是本文期待解决的问题。
一、文化的定义
可以毫不夸张的说,有多少不同的学科探讨或涉及到文化,文化的定义就有多少。在语言教学界,文化有种种定义,分别与言语行为、文本结构、社会组成和知识结构等等有关。Rosaldo(1984)指出“文化不仅仅只是仪式和信仰层面那么简单。”她强调文化塑造和决定成员的社会观念与认知观念,而且这些观念不足为外人所轻易理解。
英国人类学家泰勒(1924)最先在《原始文化》中说:“文化是一种复杂的整体,其中包括知识、信仰、艺术,道德、法律、习俗以及人们作为社会成员面获得的一切能力和习惯”,这个定义注重的是文化的精神层面。
人类学家认为可以从两个意义上来理解文化的定义。一种是大写C的文化,指的是音乐、文学和艺术等等形式。另一种是小写韵c的文化,指的是人们为了在特定社会正常交流所了解的知识。
与国外同行一样,中国学者也尝试用自己的语言,或者从不同的方面来定义文化。他们的努力表明文化绝非是某个人或群体的穿着、饮食或者谈吐,而是某个整个社会群体的生活方式。邓炎昌和刘润情(1989)遵循社会学家和人类学家的传统,将文化定义为人类群体的信仰、风俗习惯、制度,以及刻画某个群体的特征。辞海(1972)中对文化所下的定义为:广义上面言,是人类在社会实践中创造的所有物质和精神产品;狭义上说,是指社会意识形态,和与意识形态相对应的政治系统和组织结构。
然而,不管如何穷尽文化的定义,与丰富具体的语言学习过程相比,它始终是抽象的概念。
二、中国文化英语表达力的意义
教育的目的在于全方面培养学生的能力,对于英语教育而言,就是全面提高学生的跨文化交际能力。但这并不意味着英语学习者需要改变自己的价值观、风俗习惯,或按照英语母语者的角色来改变自己的言行。英语作为一种国际语言并不是某一种特定的文化相联系,而是与它的使用者有关,学习语言没有必要改变学习者的文化身份,因此中国的英语学习者没有必要追捧美国文化或英国文化。首先,英语可以被任何学习者来表达个人的立场或文化概念。我们应该大力学习和宣扬自己的文化,这是因为一旦我们能够准确的传输自己的文化,就可以避免一些语用上的错误或失误。
因此,英语教育应该引导学习者对母语文化有全面和深刻的了解。在中国,英语教学应该给学习者提供必要的语言上和交际上的技能,以使他们能够用英语来反思和描述自己、所生存的社会和文化。此外,在英语教学中也可以展开讨论,让英语学习者可以有机会比较和对比英语文化与中国文化的异同。总而言之,将中国文化纳入英语教学是文化教学的合理补充。
三、中国文化失语症
为了提高学生的交际能力,其关键在于帮助学生避免犯语用失误。根据何自然的解释,语用失误是指“在交际中未能取得所期望得交际效果。”语用失误经常出现在英语母语者和非英语母语者得交际之间,但同样会出现在非英语母语者之间。
中西文化差异表现在诸多方面,包括思维方式、传统习俗、价值观念、文化心理、宗教等。外语学习者应努力据寻语言中深刻的文化内涵,时刻用文化意识去指导自己的交际活动,要懂得什么时候该说什么,什么时候不该说什么。对谁在何时何地以何种方式谈什么。不要随意滥甩或套用本族文化,避免由此引起的文化干扰,造成交际融难、冲突、误解,甚至仇恨。这就是英国语言学家Jenny Thomas(1983)所称的“跨文化语用失误。”
根据Jenny Thomas的划分。跨文化语用失误可分为两种:语用――语言失误(pragmalinguistic failure)和社会――语用失误(sociopragmal linguistic failure)。语用――语言失误指学习者将本族语对某一词语或结构的语用意义套用在外语上造成的语用失误。例如,中国的英语学习者常用“never mind”来回答道谢,因为其意指“没关系”。而这在英文中显得很滑稽或不合时宜,因为地道的用法应当是“You are welcome”,而“never mind“恰恰用来回答道歉。
社交――语用失误指由于文化背景不同而犯的语用错误,牵涉哪些该讲,哪些不该讲,人际关系的远近,人们的权利和义务等,与人们的价值观念有关。社交――语用失误通常是因为缺乏目的语文化知识而引起的。1985年,何自然教授在广州外国语学院主办得一期“英语语言学与应用语言学讲习班”上,对79名学员进行了一次汉英语用差异辨识测试。结果显示平均错误率达到了总数得51%,且由于不了解文化差异导致的错误十分普遍。
鉴于语言的基本功能是在于交际,且社交一语甩失误导致的交际失误更为常见,因此英语学习中大力加强目的语文化学习是十分必要的。然而,这并不意味着仅仅学习目的语文化就可以解决所有问题。例如,由于不同的社会背景和文化情景,英语教师和学生常常难以判断哪种表达最符合具体场景;此外,对于中国的英语学习者而言,他们并非生活在单一的文化环境中,有时他们也需要用英语来表达中国的文化。
这种不平衡的文化教学现象引起了部分学者的注意和研究。中国文化失语症最早是由南京大学外国语从丛教授2000年提出来的。他首先注意到:在中国外语教育中,目的语文化受到广泛的重视,与此同时却忽略了文化交流是双向的这一基本理论,轻视本国文化的教育和输出,导致本国文化失语。在跨文化交际中出现中国文化失语现象主要表现在两方面:中国人在跨文化交际中对中国本土文化了解不到位,无法用正确的英语表达,导致交际失败或低效;外国人对中国文化不甚了解甚至误解。对于许多中国的英语学习者而言,他们不知道如何用地道或合适的语言来阐述儒家或道家文化,有的甚至把Mencius译成门休斯而非孟子。从丛认为造成这种现象的主要原因在于英语教育中母语文化教学的缺失。
如上所言,英语教学中,文化教学几乎集中于目的语文化的传授,母语文化没有一席之地。如果对现有的英语教材进行粗略的统计,可以看到90%以上的教材几乎都是有关英国文化或美国文化。在这种严重的不平衡下,中国的英语学习者对西方文化趋之若鹜,甚至对于自己的文化不屑一顾。
其他的学者对该问题也提出了自己的观点。胡文仲(1992)提出,培养学生的跨文化交际能力并非简单的移植西方的文化。孙俪指出(1989),英语教师有责任促进英语与中国文化的结合,即英语的中国化或中国英语的形成。但目前绝大多数研究关注于英汉语言与文化的不同上,对于英汉文化的相同点研究甚少,主要表现在过多研究文化休克、文化定型等课题上。其实外语学习到了一定程度,其主要障碍已不在语言本身,而在于学习者对目的语和母语的社会文化知识的了解程度,以及在此基础上形成的对两种文化差异的熟稔与思辨。
四、学生的英语表达力
英语教育的目的不在于仅仅教会学习者听说读写的能力,而是培养他们全面的跨文化交际能力。从文化的层面上说,交际能力一方面指能够理解目的语的文化,另一方面指能够反思自己的文化,理解目的语文化与母语文化之间的关系。具有此能力的英语学习者能够在两种文化问游刃有余,从对方的角度理解对方。
与众多有关中国英语学习者的目的语文化表达力的研究相比,对他们的母语文化英语表达力的研究显得相形见绌了。1981年北京外国语学院进行了一项汉英文化知识测试,平均分为百分制的六十二分。1999年汕头大学刘奎求对英专二年级的学生进行了一项中国文化知识问卷,平均分仅为百分制的26分。对于大学生在该方面能力的调查,仅有清华大学张为民的调查,但他选取的样本足来自中国最优秀的一所高校,代表性打了折扣。
王宗炎先生曾经指出:在文化教育中要解决两个问题:一是学习了解目的语文化和本国语文化,二是学会这些文化的外语表达(王宗炎,1994)。作为英语学习者,我们在学习先进文化的伺时,也有义务介绍和传播中国的文化,增进交际双方的相互了解。无论是汉语的“交流”,还是英语的“communication”一词,其所表示的交际行为都是“双向”的。跨文化交流决不能仅局限于对交流对象的“理解”方面,而且还有与交际对象的“文化共享”和对交际对象韵“文化影响”方面,在某些情况下,后两者对于成功交际则更为重要。
五、英语教师的文化身份
在讨论困扰中国学生的“中国文化失语症”,不能不提到英语教学过程中另一个重要的角色――英语教师,以及他们自身面对的问题。由于英语教育的范围早已超越语法与技能的范畴,英语教师不得不重视文化因素在英语学习中的作用,以及帮助学生培养文化表达力。
“当谈到英语学习者的交际能力时,必须承认它包括理解目的语文化与英语学习者的母语文化的能力,包括察觉和处理两种文化差异的能力,而不是丢弃自己已有的社会与文化身份,假装是英语母语者。”这段话向英语学习者清楚地指出了母语文化的重要性。
培养学生的文化能力责无旁贷落在了英语教师的肩上,人们对他们也寄予了很高的期望。在许多人看来,英语教师被指望在目的语文化与母语文化间自由穿越,帮助学习者获得相同的能力。
然而,许多英语教师也面临与学生同样的困窘,因为“对高级的英语学习者甚至是专业的学习者而言,他们的社会文化框架、知识储备与预设始终与母语文化保持着千丝万缕的联系”。鉴于英语教师在英语教学中的重要地位,他们也要意识到中国文化在英语学习以及帮助学生学习时的重要性。此外,许多事例也证明了成功的英语学习者也精通中文。例如,学者林语堂和钱钟书就以渊博的中西文化功底而著称。鉴于此,有必要在教师发展课程中增加中国文化的内容。简言之,无论对于中国广大的英语学习者抑或是英语教师而言,培养中国文化英语表达力都至关重要。他们必须意识到“明示的指导以及有意的模仿英语母语者”都不能替代学习语言中的社会化过程。“英语学习者不能简单的摆脱自己的文化进入另一种文化中……母语文化是他们自身的一部分并且塑造着他们……学习者要忠于母语文化,否认这一点相当于否认他们自己。”这些评论也许会促使中国的英语学习者重新审视他们的母语文化,尤其是当绝大多数人并不能顺利的传达他们自己的文化时。
参考文献:
[1]袁肃.从非英语专业大学生看中国文化英语表达力的缺失.黑河学刊,2008,09.