HI,欢迎来到好期刊网!

医院标语

时间:2022-02-21 08:44:41

导语:在医院标语的撰写旅程中,学习并吸收他人佳作的精髓是一条宝贵的路径,好期刊汇集了九篇优秀范文,愿这些内容能够启发您的创作灵感,引领您探索更多的创作可能。

医院标语

第1篇

富强 民主 文明 和谐

自由 平等 公正 法治

爱国 敬业 诚信 友善

2.携手共创全国文明城市

3.创建全国文明城市 共建美好幸福家园

4.文明创建共参与 文明成果同受益

5.微笑是最美丽的语言 文明是最美丽的善举

6.学雷锋 讲文明 树新风

7.创建全国文明城市 我支持 我参与 我奉献

8.人无诚信不立 业无诚信不兴

9.文明是最美的风景

10.绿色出行 文明旅游

11. 学雷锋精神,做铜川好人

12.弘扬社会主义道德风尚 净化未成年人成长环境

13.传承良好家风家训 培养健康文明一代

14.城市因你我而文明 生活因你我而精彩

15.文明从我做起 我与文明同行

16. 创建全国文明城市 做文明有礼铜川人

17. 烟头不落地 铜川更美丽

18. 文明是城市之魂 美德是立身之本

第2篇

校园学风创意的标语

1、出言吐语勿忘有容乃大,行为举止切记恶小不为

2、顽强的毅力可以征服世界上任何一座山峰

3、千里始足下,高山起微尘

4、学而不思则罔,思而不学则殆

5、敏而好学,不耻下问

6、人生包括两个部分:过去的是一个梦;未来的是一个希望

7、在风雨中飞翔的鸟才是勇敢的,顶着困难往前跑的人才是有出息的

8、大海的浪花靠劲风吹起,生活的浪花靠理想鼓起

9、汗水是滋润灵魂的甘露,双手是理想飞翔的翅膀

10、多一份投入,多一种学习,多一些反思,多一点执着

11、鹰美在高空中,花美在绿丛中,话美在道理中,人美在劳动中

12、只有一条路可以通往远大的目标及伟大的事业:力量和坚韧

13、人有多少知识,就有多少力量

14、日出唤醒大地,读书唤醒头脑

15、生活中没有书籍,就好像没有阳光;智慧里没有书籍,就好像没有翅膀

16、一个真正美的心灵总是有所作为而且是一个实实在在的人

17、乐观是一首激昂的进行曲,时时鼓舞着你对事业的进取精神

18、在宁静的环境,悠闲的心情静静地读书,是人生最有味的享受

19、世界上荣誉的桂冠,都用荆棘纺织而成

20、一个人可以得到他想做的一切,需要的只是坚忍不拔的毅力和持久不懈的努力

21、学习是创造的前提,又是创造的过程。

22、懦夫把困难当作沉重的包袱,勇士把困难当作前进的阶梯

23、不惜寸阴于今日,必留遗憾于明日

24、时间就像海绵里的水,只要你愿意挤,总还是有的

25、胜利者往往是从坚持到最后五分钟的时间中得来的

26、天下无难事,只怕有心人

27、力览前贤国与家,成由勤俭破由奢

28、母亲赋予了我们以灵魂和肉体,我就以我的灵肉来探索人生

29、千锤成利器,百炼成纯钢

30、不管理想多么美好,总得扎根在现实的土壤里

31、书到用时方恨少,事非经过不知难

32、路虽近,不行不到;事虽小,不为不成

33、天生我材必有用

34、长风破浪会有时,直挂云帆济沧海

35、海阔凭鱼跃,天高任鸟飞

36、只有学习精彩,生命才精彩;只有学习成功,事业才成功

37、有志者自有千方百计,无志者只有千难万难

38、知识像烛光,能照亮一个人,也能照亮无数人

39、现实是此岸,理想是彼岸。中间隔着湍急的河流,行动则是架在川上的桥梁

40、立志不高,则溺于流俗;称身不严,则入于匪辞

41、欲穷千里目,更上一层楼

42、绳锯木断,水滴石穿

43、教室走廊不奔跑,安全第一真是好。

44、生命最可贵,安全第一位。

45、学风关系你我他,建设学风靠大家。

46、求真务实,开拓创新。

47、莹灯下铸成就之辉,笔筒下达圣贤之道。

48、良心无愧,信心无畏,恒心无敌,青春无悔。

第3篇

【关键词】乙肝疫苗免疫效果乙肝表面抗原;

【中图分类号】R248 【文献标识码】A 【文章编号】1004-7484(2010)03-00-01

乙肝感染是世界性的公共卫生问题,中国是乙肝高流行区,感染人数高达数亿人,其中长期携带乙肝病毒者约达1.2亿人[1]。中国的表面抗原慢性携带者多始于儿童期感染,以后可发展为慢性肝炎和肝硬化,还与原发性肝细胞癌密切相关。儿童由于免疫功能的不完善,比其他人群易感染乙肝病毒,儿童接种乙肝疫苗显得尤为重要。目前,接种乙肝疫苗也是预防和控制乙肝病毒感染的一种重要手段,因乙肝疫苗的不良反应轻微,其免疫原性、安全性及保护效果已得到肯定,因此它是公认的安全性最好的疫苗。

1 对象与方法

1.1 调查对象

对2008年来院体检的7041名农民和幼儿园检查的2520名儿童进行乙肝表面抗原检测。询问乙肝疫苗接种情况。

1.2 调查方法

对调查对象分别抽取静脉血3ml,用酶联免疫法检测表面抗原,试剂盒由北京万泰生物工程有限公司提供,由专业检验师按使用说明书规范操作。结果判断:表面抗原以≥2.1mIU/ml为阳性。

2 结果

(1)乙肝疫苗接种情况 见表1。2520名3~18岁儿童乙肝疫苗接种率为98.72%,全程接种率为97.62%。其中,3~8岁儿童全程接种率为100%,9~18岁为95%,19岁以上为3.31%;随着年龄的增大,接种率下降,年龄越小,全程接种率越高。

表1 3岁以上不同年龄组乙肝疫苗接种情况

表2 3岁以上不同年龄组乙肝表面抗体调查

(2)7041名农民和幼儿园检查的2520名儿童表面抗原检测结果 见表2。表面抗原阳性率为8.61%,其中3~8岁、9~18岁、19岁以上阳性率分别为1.2%、4.3%、10.52%,随着年龄的增长,表面抗原阳性率呈上降趋势。3~8岁组阳性率与9~18岁组及19岁以上组阳性率经统计学分析,差异有非常显著性(χ2=58.09,P0.05),年龄越小、乙肝疫苗接种免疫情况越好。

3 讨论

第4篇

海钢联:拟受让石化资讯业务公司36.42%的股权 

上海钢联(300226)12月14日晚间公告,公司拟使用自有资金2000万元,受让潘宁持有的山东隆众信息技术有限公司(“山东隆众”)22.50%股权和潘隆持有的山东隆众13.92%股权。交易完成后,公司将持有山东隆众36.42%的股权。公司表示,山东隆众专注于石化资讯业务,本次交易有利于公司节省自建同类业务的时间和资金成本,同时提高石化领域资讯细化服务和高端延伸服务,满足公司战略布局的需要。 

易华录:联合预中标4.488亿元PPP项目 

易华录(300212)12月14日晚间公告,公司与中国移动通信集团安徽有限公司滁州分公司组成联合体,参与了安徽省滁州市“雪亮工程”PPP项目的投标工作。

日前,根据滁州市公共资源交易中心网站显示公司预中标该项目。根据招标文件的规定,项目投资总规模为4.488亿元。 世联行:1.98亿元间接收购昆仑工坊项目物业所有权 世联行(002285)12月14日晚间公告,拟通过全资子公司世联集房收购昆仑建设持有的杭州三箭装饰工程有限公司100%的股权,进而持有标的公司名下的杭州昆仑工坊项目物业所有权。此次收购价款总额为1.98亿元。此次世联集房通过获得昆仑工坊项目三处不动产物业所有权,来改造成公司目前运营的“红璞公寓”品牌项目,是公司进入存量市场、深化用户服务的又一重要举措。

第5篇

一、新医改背景下医院财务管理目标

随着医疗改革的逐渐深入,财务工作在医院日常管理中的作用更为重要。增强财务工作人员管理理念,以期更好发挥各部门和医院全体员工的积极性;实现医院全面整体经营战略目标,做到医院决策管理系统化,确保医院的核心竞争能力的提升等,是医院财务工作在新医改背景下在成本方面、经营方面、投资方面和计划方面新的管理目标。

二、新医改背景下医院财务管理的实现途径

1.实施全面预算管理,做好预算编制。随着社会的发展,医院财务管理面临着巨大考验。结合医院实际,医院财务管理部门应及时进行全面的预算,实行长期与短期财务管理计划,使医院财务管理目标细化到部门、科室和项目等。还要进行科学预算、核算,强化医院财务管理,提高预算水平。预算编制是医院经营发展目标的业务收支计划,实行全面预算管理必须遵循相关政策,细化预算编制,提高预算管理的整体水平。

2.分级成本核算。运用管理手段进行医院全面成本核算,以便了解医院的资源和潜力,及时改变医院管理辅助项目的资金支出,节能降耗。实行目标成本管理,根据实际情况,制定临床、医疗科室等责任单位的消费定额和目标成本,作为医院控制成本的标准。另外,增加年末医疗成本的考核制度,各科室部门等责任单位计算各自目标成本与实际医疗成本,比较并进行考核,责任落实作为评价各单位业绩评价标准项目。

3.加强医保资金管理。随着新医改的推行,医保资金已渐渐成为医院的主要收入来源。财务部门应该协同医保部门共同强化医保管理,细化医保管理制度,财务人员需根据相关政策有针对性地对不同级别的医保患者进行细心管理;加强医保资金辅助账与总账的核对,尽量提高医保资金的回款速度。为防止与医保管理部门沟通医保回款中发生问题,医保部门资金滞留,医院应在各科室设立医保报账人员,定期整理医保回款事项,从而减少医院资金周转压力。

4.建立健全财务内部控制制度。为保证医院资产安全完整,防止医院资产流失,降低经营风险,提高财务管理水平,亟需建立健全财务内部控制制度。不断增强医院领导层内部控制意识,通过健全支出审批制度与票据管理制度、加强预算控制、完善资产管理制度、完善成本核算体系等措施,对内部控制关键节点进行有效控制。降低运营成本,合理安排调度资金,提高运营成本的使用效率,实现医院经营管理目标。

5.加强医院资产管理。医院资产分为固定资产和非固定资产。固定资产是医院的重要资产,购买决策和日常管理是固定资产管理的主要内容。医院应一切从实际出发,首先评估医院情况,安排科室或聘请专业人员管理固定资产,并定期向医院汇报总账以及各类明细账,确保各类账务的准确应用。医院采购、验收和保管批量物资时,必须履行合法的公开的招标程序;结合实际采购医疗设备,这是降低医院成本消耗的重要手段;确保票据和资金的签发由专人负责;加强对各项资金支出的定期核查,及时发现问题,及时清查,防止资金意外流失。

6.加强医院财务分析与评价。了解医院资产、收入和支出状况,真实地反映医院内的运营情况和发展指数等综合能力,必须通过财务分析来找出与同类先进医院的差距,挖掘医院发展潜力,改善现有财务状况,为社会和广大人民群众服务。

7.强化网络作用,提升财务管理水平。随着计算机网络的普及,医院会计分析系统日渐成熟。近年来,医院内部财务管理计算机系统的应用,提高了管理会计的核算效率,为医院发展发挥了很大的作用。应继续提高医院计算机网络应用范围,定期检查核算软件漏洞,及时补救,避免因软件问题造成损失;建立计算机应急中心,防止硬件设施不完善,给医院带来损失;善于引进先进软件,组织财务人员学习,尽快掌握软件使利用;加强网络安全措施,防止恶意攻击系统行为,保证医院财务信息准确、安全,确保医院财务系统的正常使用。

8.强化财会人员能力,加强财务队伍建设。会计工作人员在医院财务管理中主要进行信息处理财务核算,要求会计人员具备良好的专业技能和品德素质。基于医院实际情况,医院配备的财务人员多为本科人才,对于医院财务管理工作的实践经验稍有欠缺,而且随着社会的发展,财会人员要不断充实自己的能力,以适应医院财务工作。医院应采取多种形式拓展财务工作的深度和广度,加强业务培训,强化财务人员的责任意识。此外,医院财务管理人员应树立新的理财观念,强化财务管理意识,提高工作效率。

第6篇

关键词:园林工程;预算;招投标

中图分类号:TU986 文献标识码:A DOI:10.11974/nyyjs.20150733137

1 园林工程招投标中工程预算的重要作用

通常可以把园林工程的招投标工作划分为2个部分,也就是招标工作以及投标工作。而在招投标工作中工程预算的作用也就2个方面的体现。

1.1 在招标工作中工程预算的作用

在招标工作中园林工程预算的主要作用就是将招标预算控制价形成,园林工程预期控制价格就是所谓的招标预算控制价,因此整个园林工程所需的资金额度能够在招标预算控制价中很好地反映出来。作为园林工程预算的关键部分,招标预算控制价可以使建设单位对工程建设的成本进行更加详细的调查,并且科学地预测可能会发生的各种成本,从而将园林工程的投资额准确地掌握住。招投标控制价在招投标活动中是最高限价,也是控制工程投资额非常重要的一个尺度。只有低于招标预算控制价的报价才属于有效报价,最终进入评标程序[1]。

1.2 在投标工作中园林工程预算的作用

投标报价在投标过程中最为关键,由于园林工程的建设成本在很大程度上是由投标报价决定的。通常情况下在评标过程中投标单位的最终报价大约占到了60%以上的整个评标分值,不管是选择合理低价法,还是选择最低评标价法,总之在整个评标过程中报价都属于核心的内容。投标人既不能抱太高的报价,也不能报太低的报价,只有基本上符合预算价格,才会符合招标人的要求。如果相对于预算价格而言报价远远要高,这样就使得招标人无法承受,从而丧失中标的机会;如果出现了远远低于合理低价的报价,其就会变成废标,就算是能够中标,也会使园林建设工程的工期和质量受到严重的影响。

2 对编制园林工程预算的一些建议

2.1 做好预算编制前的准备工作

在园林工程预算进行编制之前,编制人员必须要将相应的准备工作做好,首先便是人员必须要积极的统计与工程建设有关的各种材料,并且将各种工程量清单列出来,必须要做到准确性、快速性以及有针对性地对各种资料进行收集。同时,在对预算进行编制之前,还要对与工程建设有关的地形地貌材料、合同材料、施工组织设计材料以及施工设计图纸说明等其他材料进行收集。除此之外,还要对地区材料预算价格、工程量计算规则、取费标准工程预算定额等各种资料进行收集,最终以此为基础将最佳的工程预算编制方法确定下来,使工程预算的质量和准确性得到充分的保证。

2.2 将套用定额单价以及工程计算量掌握住

在对工程量计算之前,园林工程预算编制人员首先要对工程量编制的各种规定以及定额中的各种说明具有充分的了解,同时还要将工程量计算的方法和原则准确地掌握住,在此基础上对园林工程量进行科学以及合理的计算。预算人员应该在具体的计算过程中首先要将园林工程的施工图纸弄清楚,也就是必须要清楚地掌握平面布置图,只有这样才能够对整个园林工程的全貌具有清晰的了解,从而能够做到心中有数对工程预算进行编制。预算人员还要对单价进行合理地套用,充分的保证工程量计算以及预算编制的准确性。由于园林工程编制计算涉及非常多的数据,因此编制人员必须要有较高的计算能力。现在大部分都是靠人工的方式完成计算,因此数据输入的错误在计算过程中很容易发生。为了有效地防止出现各种计算错误,在完成工程量的计算之后,需要进一步的审核计算结果,最终使工程预算的准确性得到保证。

2.3 将园林工程预算定额工作做好

在编制工程预算的时候需要以相关的技术资料和园林工程设计图纸作为基础,同时要对设计图纸的各个细节进行详细的了解,并且将生成设计方案造价的过程掌握住。与此同时,还要严格的复核园林工程施工方案的合理性和科学性,主要是对工程建设效益及施工材料成本等进行检查,特别是要对工程预算价格收到的材料市场价格波动的影响进行充分的考虑,以此为基础科来预测材料市场的价格发展。预算工作人员在工程投标阶段必须要以园林工程的招标文件和实际要求为根据,对园林建设市场的实际情况进行充分的调查,同时还要将各种园林劳动力以及植物的价格掌握住,这样才能够对园林工程造价进行准确的计算。在对工程预算进行编制的时候要将图纸修正以后的造价和工程量明确下来,对目标成本的影响进行详细的分析,只有这样才能够有效地确定工程预算定额。

3 结束语

招投标的投标价格、控制价以及标底等在很大程度上受到了园林工程预算的影响。因此园林工程建设单位必须要对园林工程预算的重要性具有充分的认识,采取有效的措施使计算结果的科学性和准确性得以确保,只有这样才能够保证招投标工作的顺利开展。

第7篇

关键词:词相似度;词表示;免疫原理;分布式语义假设

中图分类号:TP391.41 文献标识号:A 文章编号:2095-2163(2014)02-

Word Similarity Measure based on Immune Principles Inspired Word Representation

YANG Jinfeng, GUAN Yi

(School of Computer Science and Technology, Harbin Institute of Technology, Harbin 150001, China)

Abstract: Word similarity measure is important to researches on natural language processing, information extraction, etc. Corpus based similarity computing is a most important type of methods for the task, by which word vector-representations are learnt from corpuses and are applied for word similarity measure with a cosine function. This research proposes a new method for word similarity computing based on immune principles inspired word representations. The proposed method is validated on the data set of SemEval 2012 Task 4 and is compared with other published researches. Experimental results show that the proposed method is effective and outperforms most other published researches.

Keywords: Word Similarity; Word Representation; Immune Principle; Distributional Hypothesis

0 引 言

面向词的语义相似度问题主要体现在两个方面的研究,一个是基于属性相似的词语义相似度,一个是基于模式相似的词关系相似度[1]。本研究主要关注基于属性相似的词语义相似度计算。如果两个词之间有较高的属性相似度,那么称这两个词为义词。词相似度计算是为了挖掘语义相似的词或者相关的词,用于缓解数据稀疏的问题,因而在自然语言处理、信息抽取、信息检索等任务中发挥重要作用,比如特征抽取、查询扩展、问句匹配等。词语义相似度计算方法主要有两类,一类是基于词典或叙词表的方法,这类方法的典型特点是通过计算词典中与两个词相关联的边的数量计算词的相似度;另一类方法是基于语料的方法,这类方法的典型特点是获取词的上下文信息,处于相似上下文的词具有一定的相似度[2]。第二类方法不受限于词典的规模,可扩展性好,逐渐成为主流方法。本研究采用第二类方法,从语料中学习词的向量表示,并基于词表示计算词的相似度。现有的词表示方法研究都不具备持续学习能力,无法适应新的语料或者新的领域。为此,一种新的基于适应性免疫原理的多词主体自治学习模型[3]和基于免疫原理的词表示方法[4]被提出来。基于免疫原理的词表示实际上也是从词所在的语句中获取与该词相关的上下文信息,因而基于免疫原理的词表示用于词相似度计算是很自然的应用点。本文提出一种新的基于免疫原理词表示的词相似度计算方法,并在SemEval 2012 Task 4数据上进行了验证。通过对比实验证明,本文提出的词相似度计算方法不仅可行、而且有效。

1 相关工作

词相似度计算在应用中具有非常重要的意义,因而该研究一直备受关注。基于词典的方法简单易行,并且准确率较高,但是受限于词典的规模。在开放领域,常用的词典有:英文词典是WordNet,中文词典是Hownet、同义词词林(扩展版)等。在其他特定领域,为了能准确判断两个词的语义相同,不惜花费大量人力维护一个庞大的知识库,比如医疗领域中的UMLS。知识库如此重要,以至于需要采用基于语料的方法计算词的相似度来挖掘同义词或相关词,完善知识库。

在各类互联网应用蓬勃发展的时代,获得海量的文本数据变得很便捷,因而基于语料的词相似度计算能自动挖掘出更多的同义词(或候选)。本文主要关注基于普通文本语料的词相似度计算研究。这类研究最常见的思路是学习每个词的向量表示,基于词的向量表示,计算词的相似度,一般采用余弦相似度方法作为相似度值的度量。Baroni[5]等对语料进行依存分析后构建分布式词表示,在RG-65[6]评价数据上取得评价结果仅次于最好的系统。Turney[9]突破了常规思路,把词表示成两个向量,一个向量表示词的领域属性,其维度由当前词上下文中的名词组成,一个向量表示词的功能属性,其维度由当前词上下文中的动词组成,基于词的功能属性计算算词之间的语义相似度,基于词的领域属性,计算词之间的语义相关度,该方法在Chiarello等[7]构建的评价集上对相关度和相似度有较好的区分能力。Mikolov等[8]首次将词嵌入(由神经网络学习到的分布式词表示)成功应用于词相似度计算,并开发了开源工具word2vec,使词嵌入研究迅速成为自然语言研究中的热点之一。Levy等[9]则是先对语料进行依存分析后,把词所处的依存弧也作为神经网络的输入学习词嵌入,在WS-353[10]评价数据上取得结果要优于上下文特征抽取算法Skip-gram。Levy等[11]比较了词嵌入和分布式词表示在词相似度计算任务上的表现,词嵌入并不总是优于分布式词表示,而且认为在词嵌入上的成功经验也能迁移到分布式词表示上,并通过实验验证。Yih等[12]整合语料库、搜索日志和词典构造混合分布式词表示,计算词的相似度,该方法在多种评价数据上(WS-353[10],WS-sim和WS-rel[13],RG-65[6],MC-30[14],Mturk-287[15])都取得了最好的结果。

在中文方面,基于语料的词相似度计算研究也开始引起研究者的关注,但是中文词相似度评价数据比较缺乏,有些研究采用同义词词林(扩展版)进行评价,或者参照英文的评价数据自行构建中文的评价数据。石静等[16]在新华社新闻语料和搜狗网络语料分别基于窗口上下文特征和基于依存关系构建词的向量表示,用余弦相似度方法计算词的相似度,根据词语在语料中出现的频次,选择一批出现在同义词词林(扩展版)中的高频词,进行评价。这类方法可以比较系统在不同词性上的评价值,但是不便于客观公正地和其他研究对比。王石等[17]采用词在二词名词短语中的搭配词作为其上下文抽取特征构造词的向量表示,在自行构建的评价数据上进行了评价。而且,同时又参照英文同义词评价集MC-30[14]构建了包含70个词对的评价集,词性包括名词、动词和形容词三类。在该评价数据的名词、动词和形容词中,这一方法分别取得了0.703、0,50.9和0.700的相关系数。目前公开并且可获取到的中文词相似度评价数据是SemEval-2012 Task 4的数据,该评价数据参照WS-353[10]构建,包含348个词对,50个词对用于开发。在评测提交的结果中,最好的结果达到0.05的相关系数[18]。本文实验采用这个评价数据。

2 基于免疫原理词表示的词相似度计算

2.1 词的表示

文献[4]提出了基于免疫原理的词表示和学习模型,该词表示受B细胞和词的一致性启发。在语句的依存结构中,一个词既处于支配的上下文中,又处于依赖的上下文中,因此基于免疫原理的词表示是把词表示成两个向量,一个向量表示词的支配属性,另一个向量表示词的依赖属性。词表示方法如图1所示。

图1 基于免疫原理的词表示

Fig.1 Immune principles inspired word representation

词 的形式化表示如式(1)和式(2)所示,互补位 表示词 的支配属性及对应的权重,独特性 表示词 的依赖属性及对应的权重。

(1)

(2)

2.2词相似度计算

分布语义假设(Distributional Hypothesis)认为出现在相似上下文的词具有相似的语义[19-20]。在本研究中,有关词的上下文分开为支配上下文和依赖上下文,因此,可把分布语义假设扩展为:如果两个词具有相似的支配上下文和相似的依赖上下文,那么两个词具有相似的语义。基于该假设,词 和词 的相似度计算公式如式(3)所示。

(3)

在式(3)中, 是余弦相似度函数, 和 分别表示词的支配属性向量和依赖属性向量。余弦相似度函数的值域为[-1,1],式(3)要求相似度值不能小于0,否则就改变了函数值的正负号,在计算式(3)之前,需要把余弦相似度函数值通过函数 转换到[0, 1]区间。

3 实验结果与分析

SemEval-2012第4个任务了一套标准的中文词相似度评价数据,该数据能客观公平地评价词相似度计算模型的准确率。本文接下来介绍基于免疫原理的词表示在该数据上的实验和评价结果。

3.1 评价数据和评价指标

评价数据包含347个词对,其中50个词对用于开发,297个词对用于评价。每一个词对由20位母语为中文的标注者赋予一个相似度值,相似度值范围取值是[0,5],赋予的值越大,两个词的语义相似度越大,5意味着两个词的语义完全相同,0意味着两个词没有任何关系。每一个词对赋予的相似度值的平均值作为该词对的相似度值。根据相似度值,将这些词对按照相似度值降序排序,此顺序作为评价数据的黄金标准。词相似度计算模型计算每个词对的相似度值,并且按照相似度值排序,模型给出的词对排序与评价数据的排序进行比较,计算两个排序的相关度,相关度计算采用肯德尔系数[21]。肯德尔系数计算公式如式(4)所示。

(4)

其中,N是词对的总数, 和 是对词对的两个排序, 是保证 和 排序相同而需要相邻交换的最小次数。 的意义可解释为排序一致的词对百分比减去排序不一致的词对百分比。 的取值范围是[-1,1], 的值越大,表明两个排序一致性越高,-1意味着两个排序完全相反,1意味着两个排序完全一致。

3.2 词表示学习语料和实验过程

多词主体自治学习模型的训练语料采用中文滨州树库转换的依存树库[22, 23],一共18 602句,在该树库上学习特征的权重。词表示学习语料为中文Gigaword第5版,选用了光明日报(gmw_cmn)和新华社(xin_cmn)新闻语料。由于词表示构建需要抽取词在语句中依存结构的上下文特征,所以需要对语料进行分词和词性标注和依存分析。在实验中,分词和词性标注均采用斯坦福的模型[24-25],依存分析采用目前速度最快的模型EasyFirst[26]。词表示构建流程如下:

(1)从中文Gigaword语料中抽取正文

(2)按照句号、问号等规则进行句子切分

(3)对语句依次进行分词、词性标注和依存分析

(4)抽取语句依存结构中依存对的特征,把依存对的上下文特征分别作为依赖词的依赖上下文特征和支配词的支配上下文特征。

(5)合并语料中相同词的依赖上下文特征和支配上下文特征,形成词的两支向量表示,特征的权重从多词主体自治学习模型中获取。

基于该词表示,计算评价数据中每个词对的相似度值并排序。

3.3实验结果

实验在两组数据上展开,一组实验室采用的语料是光明日报语料,另一组实验室采用的语料是光明日报语料和新华社语料,对比试验是为了比较不同语料规模对词表示学习的影响。为了验证本文对分布式语义假设扩展的必要性,研究把词的支配向量和依赖向量合并为一个向量,用余弦相似度函数计算词之间的相似度,并进行比较。

对比实验结果如表1所示。对比实验说明扩大语料规模能学习到更好的词表示,其原因是从更大规模的语料能获取到更多的词上下文信息,这一点对低频词更为重要。如表1所示,合并后的单一向量词表示的评价结果相较于两支向量词表示的评价结果要低,这一比较结果证明了基于免疫原理词表示的词相似度计算方法具有一定的优越性,也说明本文对分布式语义假设的扩展是有效的。

表1 不同语料上词相似度评结果

Tab.1 Evaluations for word similarity on different corpuses

语料集 词表示方式 相似度排序相关性( )

光明日报 两支 0.1997

光明日报+新华社 两支 0.2223

光明日报+新华社 合并为一支 0.1910

表2列出了其他研究在该数据集上的实验结果。表中前4个是SemEval-2012在该数据集上的评测结果[18], 第五个是Peng Jin等[27]在该数据上的进一步研究结果,最后一个是开源工具word2vec在该数据上的结果呈现。运行word2vec的参数为:抽取上下文的算法是skip-gram、输出向两维度是200、窗口最大值5、训练算法是分层softmax,训练语料是光明日报语料和新华社语料。这6个研究都采用基于语料的词相似度计算方法,并且采用的语料都是中文Gigaword,因而和本文的研究具有可比性。

表2其他研究的评价结果

Tab.2 Evaluation results of other researches

对比系统 词对相似度排序相关性( )

MIXCC 0.050

MIXCD 0.040

Guo-ngram 0.007

Guo-words -0.011

Peng Jin 2012[27]

0.023

word2vec 0.3405

从表1和表2对比结果可以看出,本文的实验结果明显优于其他研究的结果,但是和word2vec的评价结果有一定的差距。对比结果证明了本研究提出的基于免疫原理的类B细胞词表示以及相似度计算方法在中文词相似度计算这一任务上是有效的,并且有较大的优势和潜力。

4 结束语

本文主要是把基于免疫原理的词表示应用到中文词相似度计算任务上,并提出新的词相似度计算方法,以验证词表示的有效性。本文实验从中文Gigaword新闻语料中构建词表示,在SemEval-2012第四个任务的数据上进行了评价,评价结果明显优于该数据上其他研究结果。实验结果证明了词表示的有效性。词相似度计算是词表示的直接应用,因此提高此相似度计算方法的性能关键在于进一步改善词表示的学习方法。后续工作将继续围绕词表示构建和学习展开,使学习到的词表示能表达出更多的句法和语义信息。

参考文献:

[1] BARONI M, LENCI A.Distributional memory: A general framework for Corpus-Based Semantics [J]. Comput. Linguist., Dec. 2010, 36(4): 673C721.

[2] LI Y, BANDAR Z A, MCLEAN D.An approach for measuring semantic similarity between Words using multiple information sources [J]. IEEE Trans. Knowl. Data Eng., 2003, 15(4): 871C882.

[3] JINFENG Y, YI G, XISHUANG D.Multi-word-agent autonomous learning model for regulating Word combination strength [J]. Int. J. Multimed. Ubiquitous Eng., 2015, 10(4).

[4] YANG J, GUAN Y, DONG X, et al. Representing words as lymphocytes [C]//Twenty-Eighth AAAI Conference on Artificial Intelligence, Quebec, Canada:AAAI,2014: 3146C3147.

[5] BARONI M, LENCI A.Distributional memory: A general framework for Corpus-Based Semantics [J]. Comput. Linguist., Dec. 2010, 36(4): 673C721.

[6] RUBENSTEIN H, GOODENOUGH J B.Contextual correlates of synonymy [J]. Commun. ACM, 1965, 8(10): 627C633.

[7] CHIARELLO C, BURGESS C, RICHARDS L, et al. Semantic and associative priming in the cerebral hemispheres: some words do, some words don’t ... sometimes, some places [J]. Brain Lang., 1990, 38(1): 75C104.

[8] MIKOLOV T, CHEN K, CORRADO G, et al. Efficient estimation of Word representations in Vector Space [J]. arXiv Prepr., Jan. 2013.

[9] LEVY O, GOLDBERG Y. Dependency-based word embeddings [C]//Proceedings of the 52nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (Volume 2: Short Papers), Battimore,Maryland:Association for Computational Linguistics,2014: 302C308.

[10] FINKELSTEIN L, GABRILOVICH E, MATIAS Y, et al.Placing search in context: The concept revisited [J]. ACM Trans. Inf. Syst., 2002, 20(1): 116C131.

[11] LEVY O, GOLDBERG Y, DAGAN I. Improving distributional similarity with lessons learned from word embeddings [J]. Trans. Assoc. Comput. Linguist., 2015.

[12] YIH W, QAZVINIAN V. Measuring word relatedness using heterogeneous vector space models [C]// Proceedings of the 2012 Conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies, Montr,Canada:June, 2012:616C620.

[13] AGIRRE E, ALFONSECA E, HALL K, et al. A study on similarity and relatedness using distributional and WordNet-based approaches [C]//Proceedings of Human Language Technologies: The 2009 Annual Conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, Boulder, Colorado, USA: Springer2009, 19C27.

[14] MILLER G A, CHARLES W G. Contextual correlates of semantic similarity [J]. Lang. Cogn. Process., 1991, 6(1): 1C28.

[15] RADINSKY K, AGICHTEIN E, GABRILOVICH E, et al. A word at a time: computing word relatedness using temporal semantic analysis [C]//Proceedings of the 20th International Conference on World Wide Web, New York, NY, USA:ACM,2011:337C346.

[16] 石静, 吴云芳, 邱立坤, 吕学强.基于大规模语料库的汉语词义相似度计算方法[J]. 中文信息学报, 2013, 27(1): 1C6.

[17] 王石, 曹存根, 裴亚军, 等. 一种基于搭配的中文词汇语义相似度计算方法[J]. 中文信息学报, 2013, 27(1): 7C14.

[18] JIN P, WU Y. SemEval-2012 Task 4: Evaluating Chinese word similarity [C]//Proceedings of the First Joint Conference on Lexical and Computational Semantics - Volume 1: Proceedings of the Main Conference and the Shared Task, and Volume 2: Proceedings of the Sixth International Workshop on Semantic Evaluation, Montr\’eal, Canada:Association for Computational Linguistics,2012: 374C377.

[19] HARRIS Z. Distributional structure [J]. Word, 1954, 10(23): 146C162.

[20] FIRTH J . A synopsis of linguistic theory 1930-1955 [J]. Stud. Linguist. Anal., 1957: 1C32.

[21] LAPATA M. Automatic evaluation of information ordering: Kendall’s Tau [J]. Comput. Linguist., 2006, 32(4): 471C484.

[22] NIVRE J, HALL J, NILSSON J. MaltParser: A data-driven parser-generator for dependency parsing [C]// Proceedings of LREC, Genoa, Italy:[s.n.],2006, 6:2216C2219.

[23] ZHANG Y, CLARK S. A tale of two parsers: investigating and combining graph-based and transition-based dependency parsing using beam-search [C]//Proceedings of the Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Stroudsburg,PA,USA:Association for computational Linguistics,2008: 562C571.

[24] TSENG H, CHANG P, ANDREW G, et al. A conditional random field word segmenter for Sighan Bakeoff 2005 [C]//Proceedings of the Fourth SIGHAN Workshop on Chinese Language Processing,Jeju Island, Korea:ACL-SIGHAN, 2005.

[25] TOUTANOVA K, MANNING C D. Enriching the knowledge sources used in a maximum entropy part-of-speech tagger [C]//Proceedings of the 2000 Joint SIGDAT conference on Empirical methods in natural language processing and very large corpora held in conjunction with the 38th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics -, Hong Kong,China:[s.n.],2000, 13: 63C70.

第8篇

关键词:商标英译 翻译原则 翻译方法

一、引言

商标是决定商品在外国市场销量高低的重要因素之一。一个好的商标是产品无形的资产,商标也是产品与消费者的桥梁。所以商标的译名必须要具有新意,能起到吸引消费者的作用。还要简短,能让消费者在短时间内记忆深刻。因此商标的英译就具有关键的作用。商标的翻译方法主要有直译法、意译法、音意结合法和转义法。下面我们就商标英译的原则与方法进行详细的讲解。

二、翻译原则

我们知道,一个好的商标是商品最好的广告。在国际贸易中,商标的好坏直接影响是否能够吸引潜在的购买者,并且能够提高商品的潜在价值。一个好的商标的魅力是无穷的,它不同于商品的优化,而能带给购买者持久使用享受和满足。

那么商标在英译时应该遵循哪些原则呢?

(一)对等原则

根据这一原则,这里有两个需要注意的问题,一是翻译后的商标应该和原商标的形式一致,二是英译后的商标必须能够产生和原商标相同或相似的功能。因此英译后的商标必须易读、易记,同时形式上要吸引人,达到音、形、义的和谐统一。英译后和英译之前的商标应当给不同国家的消费者以相同的或者相似的购买感受,因此,我们常常采用直译的方法,以保证英译的商标与原商标所传达的信息是一致的。这样的译名包括“维达”(Vinda)、“九牧”(JOMOO)“格兰仕”(Galanz)等等。

(二)美感原则

英译后的商标不应该使消费者产生不好的联想,否则再好的商品也很难卖出去。这就需要译者仔细考虑译商标所在国的民族文化和风俗习惯。比如,我国上海生产的大白兔奶糖,如果简单地译作“White Rabbit”,出口到澳大利亚的话销量就会受到影响,因为在澳大利亚,野兔在当地是种不好的意象。澳大利亚等国畜牧业发达,但野兔到处打洞,破坏草原并且和牛羊争食,给当地的农业生产带来了麻烦,因此当地的消费者是不会喜欢这种产品的。又比如,我国南京出产的蝙蝠牌风扇,由于“蝠”与“福”同音,因此能够激发人们对于幸福和美好的联想,但是如果简单地翻译成“Bat”,就会影响在国外的销量,因为在国外“bat”一词常常是丑陋和邪恶的象征。

(三)广告功能原则

一个好的商标不仅要表现产品的功能,还应尽量反映出产品的特点。吸引消费者的注意,满足他们的购买需求,刺激他们的购买欲望,最终完成购买行为,是英译商标最重要的目标。下面是一些例子。例如,皇朝葡萄酒的英译是“Dynasty”,这很容易让人联想到久远的历史和辉煌的王朝,从而使我们对出售的葡萄酒产生陈年佳酿的相关特点联想。又如,永久牌自行车的英译商标是”Forever”,之所以用这个名称,是因为它能对其商品起到潜在的宣传作用,我们的产品“经久耐用,直到永远”。再如,蜂花牌化妆品,英译后是“Bee & Flower”,很容易使消费者联想到使用它之后我们将感到舒服又芬芳的消费享受。诸上所举的商标范例,不仅能够激发消费者的购买欲望,而且对其产品的特点和功能做了很好的广告宣传效果。

(四)简洁易记的原则

语言简洁传神,便于识别记忆。商标的翻译应以简洁传神、朗朗上口为贵。简洁是为了便于识别记忆;传神是为了保持品牌的形象,维护商标在国内外形象的一致性,便于培养消费者的品牌忠诚心理;朗朗上口有利于消费者对品牌的广泛传播。比如“新科”这一商标,没有简单的译作“Xinke”,而是灵活地改译为Shinco, 这种翻译在英语国家比较好发音,既简洁,又容易识记。

三、翻译方法

(一)音译法

音译法是指将商标的汉语拼音直接用做英文商标,但是为了英语国家消费者的发音习惯,有时需要对一些商标的拼音做一些改变。音译法用于翻译商标中的人名、地名和具有民族特色的词。其优点是即简单明了,对于外国消费者来说,又具有异域风情。如“浪莎”的商标英译名为“Langsha”,就用了汉语拼音,在译语中也朗朗上口。再如,奥克斯空调的英译商标为“AUX”,即模仿了汉语发音,又符合英语国家的发音习惯。康佳电视的英译名灵活地处理成“Konka”,维达的英译名为“Vinda”,这些都是商标音译中成功的例子。商标英译时,若商标译名能够引起负面的联想时,就不能用音译法了。如“芳芳”牌化妆品,根据英译法翻译成了“Fangfang”就会使该商品在国外无人问津,因为“fang”在英语中的含义为“有毒的蛇牙”。

(二)意译法

意译法指的是根据商标的汉语意思在英语中找到一个相对应的词来进行翻译。可分为直接意译法和间接意译法。

直接意译法指的是将中文的商标名的含义直接翻译成英文。例如,长城汽车就译成“Great Wall”,举世闻名的长城也为该车带来了良好的销量。再如,红蜻蜓皮鞋的英文商标为“Red Dragonfly”,双星运动鞋为“Doublestar”,七匹狼为“Septwolves”,这些都是翻译中比较成功的例子。当然,直译时还应考虑到译语在当地文化中的含义。例如,熊猫牌电视机的英译名为“Panda”,在国外销售时候销量并不佳,因为panda 让人产生不了良好的联想。

间接意译法就是在英语中为中文商标找一个合适的翻译,意义上可以不对等。此方法主要考虑外国消费者的审美感受。例如,飘柔洗发水的英译名为“Rejoice”,其含义为愉悦、清新,非常适合洗发水的特性,所以该产品的商标英译非常成功。

(三)音意结合法

音意结合法指的是在翻译时须兼顾发音和含义。这是翻译时比较理想的方法,但是,难度也比较大。例如,回力运动鞋的英译名为“Warrior”,Warrior 的发音不仅近似回力,而且意思也相近。“Warrior”的意思是战士,给人一种充满力量的感觉,与“回力”这个中文名相符。还有一个例子是雅戈尔西服翻译成“Youngor”,发音相似,含意上取年轻之意,使购买者觉得穿上这衣服顿时变得年轻。所以这两个翻译都是很成功的。

(四)转义法

创造性译法是摒弃中文商标的发音及含义在译语中重新寻找一个词。此翻译方法对商标的原意保留得较少,主要考虑的是商标英译后在目标语言中具有良好的传播效果。创造性译法难度较大,不仅要求译员要具有丰富的跨文化交际的能力,还要求其具有创新思维。因为商标翻译是一种特殊的跨文化交际的方式,而且也是一种商业宣传手段,具有新意的商标音译也会吸引潜在客户,迎合其审美心理,达到刺激消费功能的功效。例如,洁丽雅的商标英译名为“Grace”。“Grace”的含义为优雅、风度,在英语中具有较为正面的含义。所以此商标的英译很成功。还有一个典型的例子就是宏电脑,其英译名为“Acer”。该商标名在1996年被“亚洲商业周刊”评为亚洲下世纪十大最有价值的商标之一。在1986年以前,宏的英译名为“Multitech”,由于改名太长且难以记忆,之后宏公司改用“Acer”。该词来源于阿拉伯语,其含义为敏锐的,具有洞察力的。其词根“ACE”有王者的含义。这个商标非常符合宏这一科技行业。

四、结论

由此可见,一个好的英译商标对于产品销量的影响是深远的。英译的商标,不仅应该简洁传神,便于识记,反映出产品的功能和特点,还应该兼顾产品经销国的文化传统和历史习惯,并且传达出美感,从而激发消费者的购买欲望。然而,一个好的英译商标往往还需要具有独创性。我们通过使用音译、意译、音意结合以及转义等方法,可以大体实现以上目标。要英译好一个商标是很不容易的,这需要翻译技巧和审美技术的完美结合。这就需要我们十分用心地考察两国文化,集思广益,全面细致地进行商标的英译工作。

基金项目:本文系2012年沈阳工业大学大学生创新创业训练计划项目“蓝天简历论文翻译公司”的阶段性成果

参考文献

[1] 金惠康.跨文化交际翻译[M].北京:中国对外翻译出版社公司,2002.

[2] 刘法公.论商标汉英翻译的几个关键问题[J].中国翻译,2003.

第9篇

关键词:中原经济区 承接产业转移 产业政策

  产业转移是区域经济增长达到一定程度后出现的一种经济现象,承接产业转移是建设中的中原经济区追赶先进地区、实现跨越式发展的途径之一。现有研究集中于产业转移的动机、时机、承接产业转移的意义、承接产业转移时须注意的问题等,但大多未涉及承接产业转移时如何选择适合本地区产业的问题。实践证明,不是所有转移来的产业都适合中原经济区实际,产业转移存在如何与本地原有产业衔接的问题。本文试图以明确中原经济区在承接产业转移时的标准、原则与推动力量,为中原经济区建设提供理论参考

1中原经济区承接产业转移基本条件

    中原经济区的建设是一个系统化、整体化的工程。在其中,积极承接东部地区的产业转移,是实现中原经济区赶超战略的必然要求。2010年8月份,国务院出台的《关于中西部地区承接产业转移的指导意见》明确指出,中西部地区要发挥自身资源相对丰富、要素成本仍然较低、市场可挖掘潜力大的优势,积极承接国内外产业转移,这不仅有利于加速中西部地区新型工业化和城镇化进程,而且有利于推动东部沿海地区经济转型升级。

    相对其他中部地区,河南在承接产业转移方面具有比较明显的优势。一是地理位置优越,交通较为便利。京广、陇海、京九等9条铁路干线和4条铁路支线在河南境内交会;高速公路通车里程达4860公里,居全国第一;现代通信网络发达,已构成“四纵四横”的信息高速公路基本框架。二是生产要素供给相对充足,成本保持低位。河南省的基本生产资料,如原煤、原油、发电量等均在全国范围内处于较为领先地位。作为全国人口第一大省,劳动力成本仍然保持在较低水平,相对东部持续上涨的劳动力工资,具有较大吸引力;作为全国第一农业大省、第一粮食生产大省,粮食等农作物的充足供给为工业发展打下坚实的产业基础。三是经济发展已经起步。依托自身在农副产品、矿产资源和人力资源方面的相对优势,河南建立了食品、饮料、机械、电力、建材等一批重点产业,2009年工业经济对全省经济增长的贡献达到55%。四是消费市场广阔,潜力巨大。河南1亿人口是一个巨大的消费市场,能够满足产业转移中降低成本、开拓市场、规模聚集的需要。五是开放氛围浓厚,投资环境不断优化。河南省在中原经济区建设中高度重视投资环境建设,用硬手段打造软实力,基本形成了高效规范、诚信公平、稳定有序的法制环境、政务环境、市场环境、社会环境和良好氛围。

2承接产业转移的原则、标准与推动力量

2.1选择承接产业转移的原则

    现有研究中对产业转移大多持肯定态度,在对承接产业转移的原则的研究也多从正面提出相应观点,对产业转移的负面影响多从环境角度提出,认为应警惕“产业转移”变成“污染转移”。但对非重污染产业实现转移的条件、转移后对承接地的影响的研究尚有欠缺。研究认为,产业转移对中原经济区经济发展总体而言是有帮助的,但并不是所有的外来产业都适合在本地发展。产业经济学的研究指出,产业的发展尤其是产业集群的发展有两种模式,一是外生型,即某产业从经济体外部渗透到内部,最终嵌入该经济体,产业转移就是外生型产业发展的途径之一;一是内源型,即在经济体内部孕育、成长出的产业。

一般而言,中原经济区选择哪种产业发展模式的基本原则是促进本区域经济的发展。具体到承接或移植哪种产业,其原则就是保证外来产业与中原经济区本地经济实现对接。如能顺利实现外来产业与中原经济区本地经济的对接,则承接该产业,否则应该选择在中原经济区内部培育发展该产业,实现内源型发展。如果不遵循产业发展的客观规律,强行实施产业转移则可能出现负面效应。第一,如果中原经济区自身某产业发展的基础薄弱,甚至产业基础空白,外来产业很难在该地区实现良性发展,可能最终不得不退出该区域。在此前相当一段时期,国外产业向国内转移时,面对中部、西部更为优厚的条件和低廉的成本,却往往选择东部沿海地区,这点就很好地说明了产业的发展不仅受成本等直接因素影响,更受制于当地已有的产业环境、产业基础。第二,如果中原经济区自身某产业自身发展具有良好势头而且具有一定优势则也应慎重选择外来产业的转移。这是因为在中原经济区已有良好基础的产业再引入同样产业,可能会造成销售渠道、原料渠道、劳动力等多方面的过度竞争,反而削弱本地区原有企业的竞争力。根据主流经济学理论,对投资品的过度追逐会造成投资品价格上升,进而造成投资减少。

2.2承接产业转移的选择标准

现有的中原经济区承接产业转移的理论中关于承接产业转移的标准大多属于宏观层面,如环境的友好、成本的低廉等,但缺乏针对具体的承接产业的选择标准的研究,因此在面对选择哪些产业作为承接对象时缺乏可操作性。研究试图在微观层面建立承接产业转移的选择标准。

(1)劳动力标准。中原经济区在承接某外来产业时必须考虑本地原有的劳动力情况。中原经济区该产业原有从业人员必须达到一定数量才能实现转移产业与当地经济的良好对接。当前国内、各省内的产业转移大多是劳动密集型产业,对承接地的劳动力数量和质量有一定的要求,如果该产业从业人员过少,则难以满足产业发展对劳动力的要求。中原经济区原本是劳动力输出大省,这些外出务工的劳动力构成了承接产业转移的坚实基础。在选择外来产业时应该优先考虑本地区已有的相关劳动力基础的产业。

(2)企业数量标准。产业尤其是产业集群转移成功的基础是当地有相应的产业网络。这个网络包括该产业的上游产业,如原材料供应;也包括下游产业,如销售网络,同时也包括相关支持产业。因此,要求承接地有一定数量的相关产业的企业。产业的生存与良好发展并不单纯是该产业自身的问题,而是涉及上下游产业、相关支持产业和机构的系统性问题。中原经济区承接外来产业时,应该优先考虑本地区已有的相关产业基础,避免出现单独移植来某个产业,但该产业发展的市 场基础、产业基础却不具备。结果仍然要依靠外部利量才能够生存的尴尬境地。

(3)环境标准。在承接产业转移过程中,将生态环境的承载能力作为准入的前提。在环境状况较好和产业基础较好地区,重点发展低污染、低排放产业,做到增产不增污;在城市主要河道等地区,实行保护优先、适当开发的原则。必须承认的是,在中原经济区有机会承接的外来产业中,有部份是对环境有较大影响的产业。这类产业的移植往往门槛较低、竞争较少,但其后往往成为当地环境保护的沉重包袱。在当前环保要求越来越严格的总体氛围下,这类环境不友好的产业持续发展前景是不乐观的。

(4)资源标准。客观地说,当前中原经济区正在承接或将要承接的外来转移产业绝大部份是从东部沿海地区转移来的,而这些转移来的产业中又有相当部份是资源密集型产业。在市场竞争推动和东部地区产业升级政策调控下,这些产业逐渐在东部无法持续发展。而中原经济区如果承接这些资源密集型产业势必对本地区的资源禀赋程度提出更高要求。尽管中原经济区自身资源相对丰富,但是在工业化带动的巨大的资源需求面前,这些资源能否满足需要,能否在一定时期保持对产业的资源供给是应该考虑的标准。

2.3实现产业转移的推动力量分析

    总体来说,经济发展的推动力量有两方面,一是市场力量,二是政府力量。由此也可以将产业转移按照推动力量的不同分为两类:一是市场自发型,一是政府主导型。

    古典经济学倡导自由主义,认为区域经济的发展、产业的发展应该遵循市场主导的原则,按照市场力量进行资源的配置。一个产业的兴衰成败应该由市场力量即自由竞争来决定,其他力量如政府不应干预。其后的凯恩斯主义则倡导政府干预,依靠政府力量来规范市场,烫平经济波动周期,实现经济的快速增长。此后的经济实践证明了,单纯的市场或政府主导都不能实现经济的稳定增长。问题在于如何确定在某个经济增长阶段或在某个产业发展上是以市场为主导还是以政府为主导。实际上,市场主导和政府主导并不矛盾。政府主导不能取代市场的作用。市场竞争能够起到筛选优劣的作用,只有经过市场的历练生存下来的产业或企业才是有生命力的。我国多年的实践证明,如果在企业或产业发展初期政府力量就大规模介入,其扶植起来的企业往往缺乏竞争力,甚至只能靠政府的资金“输血”或持续的政策支持才能生存。市场力量也离不开政府的干预。在某产业发展到一定阶段后往往出现一些市场力量自身难以解决的问题,或者是过度竞争引发秩序混乱,或者是垄断出现导致市场机制失灵,或者是资源紧缺引致成本上升。此时需要政府出面,规范市场环境、引导市场走向正轨。

针对中原经济区承接产业转移这一实际问题,本文认为其推动力量的确定应遵循市场集中度的识别标准。某产业市场集中度高则说明该产业已经具有一定的发展基础,且该产业内已经出现了出现一定程度的产业集中迹象。在这个阶段的产业显露出产业网络的痕迹,产业发展前景经过市场考验,大体符合市场要求。对于中原经济区而言,此时该产业是难能可贵的经济增长点,政府在此时的作用应体现为加大扶持力度,着力引导该产业更快更好发展。此时,该产业发展则应采取政府主导型。相反,市场集中度低说明该产业内的企业较为分散,企业数量少,彼此间经济技术联系较为松散。同时,该产业的市场前景尚不明确,产业内部构成、组织结构等尚未经过市场的检验,没有经过市场竞争的洗礼。对于中原经济区而言,如果对此类产业普遍加大扶持力度,一则中原经济区财政能力仍然相对有限,二则该产业是否符合市场需求仍未确定,有可能造成政府的扶助不符合市场导向。因此,此时政府的作用应集中于市场环境的规范、法律法规的建设等方面。此时的产业发展可以归为市场自发型。在中原经济区承接产业转移过程中尤其要注意对外来产业“来者不拒”、一律由政府给予政策、土地甚至资金支持的情绪。