HI,欢迎来到好期刊网!

实用医学论文

时间:2023-01-07 14:47:58

导语:在实用医学论文的撰写旅程中,学习并吸收他人佳作的精髓是一条宝贵的路径,好期刊汇集了九篇优秀范文,愿这些内容能够启发您的创作灵感,引领您探索更多的创作可能。

实用医学论文

第1篇

【关键词】语用意义 阐释 重构

【中图分类号】H159【文献标识码】A【文章编号】1006-9682(2009)05-0033-03

【Abstract】The present paper discusses the understanding and expression of the four kinds of pragmatic meaning in literary works. It also points out that close attention should be paid to the analysis of the words’ pragmatic meaning in literary translation to guarantee the quality of the translated version.

【Key words】Pragmatic meaning Explain Reconstruction

一、引 言

文学是语言的艺术。而文学之所以是艺术,一个重要因素,是由于文学语言在语境的限制下能够产生仅适合于上下文环境的语用意义。因此,即使在机器翻译高度发达的今天,文学翻译依然是机器翻译的盲区。究其深层原因,乃是由于电脑虽然“脑容量”巨大,但却无法应对文学作品中鲜活灵动的语言和言语当中所浸染的语用意义。决定语用意义的因素有两方面:一是语言的使用环境,主要指其中的社会文化因素;一是语言使用者的意图。因此,语用意义可具体划分为联想意义、情感意义、社会意义和修辞意义。本文拟就文学语言和言语中的这四种语用意义在翻译中的阐释和重构问题进行探讨。

二、联想意义的阐释和重构

联想意义是指词语因其概念意义而在语言使用者脑海中引起的联想。词语的联想意义反映了该民族特有的思维方式和社会文化。正因为如此,同一个词语在不同语言中所具有的联想意义往往有天壤之别。例如,“玉”这个词在中国文化中象征着珍贵高洁的品质,端庄秀美的容貌,因此中国女性的名字常常包含“玉”或是其他意为“美玉”的字。然而其英语对应词“jade”一词在英语中指女性时往往隐含有“”、“不名誉的女子”之意。由此可见,由于思维方式和文化积淀的不同,翻译中许多看似对应的词语往往具有不同的联想意义。对于这样的词语,译者在翻译过程中如果不能正确阐释,就会止于他们的概念意义而失其联想意义,造成译文的貌合神离。例如,“吃醋”在汉语里含“嫉妒”之意,而英语中与之相对应的“vinegar”则常表示“脾气坏”、“不高兴”,与汉语相异。例如“His retort was delivered with a strong note of vinegar.”(他用非常不快的语气进行了反驳)。[1]再如“布衣蔬食”在中国古代意为“朴素简单的生活”,但是,如果将其简单的译为“wear cotton clothes and eat vegetable food”,西方读者恐怕不会领会其中的联想意义,相反,还可能产生错误的阐释。因为“素食”现在早已经不是穷人的专利了,国内外许多富人的减肥食谱上写的正是“素食”。所以,如果要反映汉语文学作品当中的“布衣蔬食”,多数情况下我们得考虑使用“coarse clothes and simple fare”这一表述。[2]

在文学文本中,有意识地营营语言和言语的联想意义是作者创造文学审美要素的重要艺术书法。成功的文学翻译家总是会想法设法地在译本中再现作者的创造力,让译文读者获取与原文读者大致相同的文本信息和审美体验。以《红楼梦》的两位翻译大家的译文为例。杨宪益、霍克斯两位翻译家对“红诗”的翻译各有建树,他们的译文各具特色。下面我们以杨、霍对小说中一首诗中富含联想意义的词语的翻译为例,说明阐释和重构词语联想意义的重要性。

原诗:

滴不尽相思血泪抛红豆,

开不完春柳春花满画楼,

睡不稳纱窗风雨黄昏后,

忘不了新愁与旧愁,

咽不下玉粒金莼噎满喉,

照不见菱花镜里形容瘦。

展不开的眉头,

捱不明的更漏。

呀!恰便似遮不住的青山隐隐,

流不断的绿水悠悠。

杨译:

Like drops of blood fall endless tear of longing,

By painted pavilion grow willows and flowers untold;

Sleepless at night when wind and rain lash gauze windows,

She cannot forget her sorrows new and old;

Choking on rice like jade and wine like gold,

She turns from her wan reflection in the glass;

Nothing can smooth away her frown,

It seems that the long night will never pass;

Like the shadow of peaks, her grief is never gone;

Like the green stream it flows for ever on.

霍译:

Still weeping tears of blood about our separation:

Little red love-beans of my desolation.

Still blooming flowers I see outside my window growing.

Still awake in the dark I hear the wind ablowing.

Still oh still I can’t forget those old hopes and fears.

Still can’t swallow food and drink, ‘cos I’m choked with tears.

Mirror, mirror on the wall, tell me it’s not true:

Do I look so thin and pale, do l look so blue?

Mirror, mirror, this long night how shall I get through?

Oh-oh-oh

Blue as the mist upon the distant mountains,

Blue as the water in the ever-flowing fountains.

原诗中,“红豆”、“春柳”、“画楼”、“更漏”等词都是经常用来表达相思之情的意象词。诗人对这些意象词的巧妙运用往往犹如画家之画龙点睛,能够增强整首诗的意趣和情趣,使诗歌的魅力倍增。因此,再现原诗之意象美成为这首诗翻译的难点和重点。可以看到,在重现原诗意象美问题上,杨译保留了“画楼”(painted pavilion)和“春柳”(willows)两个意象,但是失掉了“红豆”这个非常重要的意象,从而使汉语中以“红豆”喻“眼泪”的汉民族独特的思维方式无缘为英语读者所认知。霍克斯的译诗中没有出现“春柳”和“画楼”这两个意象,但是重现了“红豆”这个意象,把汉民族的思维成功地推介给了英语读者。所以,杨译和霍译可以说各有所长,也各有所短。

三、情感意义的阐释和重构

词语除了传递信息外,还能传达作者或交际双方的情绪和态度,并唤起读者或听者的情感。这方面的意义我们称之为语言的情感意义。比如,“母亲”这个词令绝大多数人有一种美好亲切的感觉;“妇女”则趋于中性;而“女巫”却会让人产生厌恶的消极情感。这说明人们对词语的阐释不仅限于其概念意义,还有情感因素在里面。因此,译者在选择词语时,还得有意识地对原文的情感意义进行重构,努力做到言达其情。首先,译者应准确把握原语当中的感彩,防止在译文中加入译者个人的感情。

例如:

打得赢就打,打不赢就走。(《选集》第一卷)

劳伦斯和威沙特的译文:

Fight when we can win and run away when we can not.

外文出版社的译文:

Fight when you can win, move away when you can not win.[3]

很显然,“走”在原文中是中性的。相比较而言,“move away”比“run away”的感彩更接近原文的情感意义。其次,译者尚需明了,语言和言语当中的情感意义并不是独立存在的,它和联想意义密切相关。正如上面所言,不同的文化有时会形成同一个词语的不同联想意义,并直接导致情感意义的差异。例如,Pragmatism一词最初介绍到中国时,指的是一种主观唯心主义思想,所以在汉语中用“实用主义”作为它的对应词,且赋予该词一定程度上的贬义色彩。但是如今,pragmatism在西方常常被美化为“一种用实验结果来检验命题真实与否的哲学方法”(《新威布斯特词典和词库》)。因此,如果将“我们不搞实用主义”一句译为“We do not advocate pragmatism”就会传递错误的信息。同样,“资产阶级自由化”译为“bourgeois liberalization”也是不妥当的,因为“liberalization”在西方是褒义词。为确保正确传达情感意义,在译文中加入修饰语进行限定是很必要的。按此方法,“资产阶级自由化”可以译为“bourgeois liberalization aimed at capitalist restoration”。再次,与汉语相比,英语中词语的情感意义更加依赖于它们使用的场合。换言之,相当数量的英语词语既可以是褒义的,也可以是贬义的。因此,翻译时语境就成为译者确定词语情感意义的唯一因素。这一点比较易于理解,兹不例示。最后,译者应该懂得语气词在传达情感意义时的独特作用。请看下面选自短篇小说《怪人》中的三个例句:

1.“hold you foot up ‘til I see how this is going to be.”

“You know my size,” he’d say”.

“你明明知道我的脚有多大嘛,”他说。

2.“Green’s your favourite color,” he’d snap, “talk about something else”

“你才最喜欢绿色呢。”他常这么不耐烦地说,“讲点别的好不好?”

3.Love!He loves what he sees in her eyes, and he sees himself there, twice over.

哼!好一个爱!他爱的只是从他眼里看到的东西,那就是他自己,而且是两个呢。

在例1和例2中,“嘛”、“呢”和“好不好”充分地表达出讲话人的不耐烦;而例3中的“哼”和“呢”则准确、生动地传达了原文的不满和愤怒之情。

四、社会意义的阐释和重构

社会意义指语言在不同的交际场合使用时所形成的特有意义。在特定的场合中,语言使用者的年龄、性别、社会地位以及文化程度、交际方式等因素都会影响语言的使用,从而反映出言语发出者不同的社会角色。由此产生的言语语体会产生风格上的差别,从而形成词语的语域范围。社会意义在很大程度上表现为语域的选择和配置,而这种选择和配置最终体现在词语的运用上。一个简单的英语句子“It was dark.”既可以译为“天黑了”,也可以译作“暮色四合”。决定译文的最终根据就在于这个句子所带有的社会意义,也就是它所适合的语域层级。下面所选例文充分说明了正确阐释词语的社会意义对译文信息重构所起的重要作用。

1.By god, I’ll knock the tar out of him! Nobody can touch my roommate! Know who I am? Elmer Gantry! Thash me!I’ll show um!

这段话出自一个酒鬼之口,所以他会把“them”说成“um”,把“thrash”说成“thash”。作为文学语言,翻译时译者须注意到这一点,用符合其角色和身份的选词再现原作的原味。请看译文:

老天作证,我非剥他――他――他们的皮!我的伙伴谁敢碰!还不知道我是谁吧?老子埃尔默甘特利!来惹我!那就瞧一瞧吧! (张经浩 译)[4]

2.直起身又看一看豆,自己摇头说:“多乎哉!多乎哉?不多也。”(《孔乙己》)

Then straightening up to look at the pass again, he would shake his head. “Not much! Verily, not much, forsooth!”(tr. Yang Xianyi)[5]

原文中,白话文和文言文同时出现在一起。这种语域的混杂构成一种修辞手段,生动刻画出孔乙己的迂腐气。杨宪益在翻译时,选用了两个英语古旧词“verily”和“forsooth”,把原文中所蕴含的社会意义在译文中贴切地重构出来。

3.“I doubt if you ever will see him now. It’s plain to me, he’s off.”

“Do you mean that he has deserted his daughter?”

“Ay! Mean,” said Mr. Childers with a nod, “that he has cut. He was goosed last night, he was goosed the night before last, he was goosed today…”

“在我看来事情很清楚,他已经溜了。”

“你是说他已经把女儿抛弃了吗?”

“唉!”齐尔德斯先生点了点头,“我是说,他已经一溜烟跑了。他昨天晚上挨‘嘘’,前天晚上挨‘嘘’,今儿又挨‘嘘’,这还能呆下去吗?”[6]

原文中的“off”和“goose”均为俚语,译文也适用极不正式的词语“溜”、“一溜烟”、“嘘”分别与之对应,符合原文所折射出的社会意义。

五、修辞意义的阐释和重构

语言的修辞美是人类所有语言的特征之一,而以在文学语言中为盛。所谓修辞,其实是一个宽泛的概念,而不仅仅限于我们平常所指的那几个有限的比喻手段。一切以提高语言表达效果为目的的种种规则及其变异手法都可列入修辞的范畴之内。换言之,文学意义上的修辞概念是指人们的交际活动中客观存在着的有利于提高语言的表达效果的规则。这就要求我们在欣赏一部(篇/首)文学作品时,不但要注意那些有意为之、特征鲜明的修辞手法,而且要敏锐捕捉那些无意为之、未曾成规的修辞现象。从心理学的角度看,那些与众不同、违反常规的现象更能引起人们的注意。正如罗丹雕塑的维纳斯一样,唯其臂断,方引众目。可见,真正的修辞也就是能引起读者注意的一切手法,并无什么规矩和界限。修辞美是文学的防腐剂,它能够让一部文学作品经受时间的腐蚀而千古流传。修辞美又是文学的金钥匙,它能够打开人们紧闭的心扉。李白的“飞流直下三千尺”,“蜀道难,难于上青天”,杜甫的“感时花溅泪”、“不尽长江滚滚来”,李清照的“绿肥红瘦”、“寻寻觅觅”,的“原驰蜡象”、“山,离天三尺三”等无数文人墨客的妙文佳作,之所以能够众口相传,争相吟诵,无不与其中所洋溢的修辞美关系密切。按照《红楼梦》的译者霍克斯的话说,“翻译就是翻译原作中的一切信息”。修辞作为一部文学作品艺术性的重要组成部分,理所应当进入译者的翻译视野,以功能对等的形式存在于译文当中。试以双关修辞格的两个译文为例:

1.林黛玉道:“你也不用说誓,我很知道你心里有‘妹妹’,但只是见了‘姐姐’,就把‘妹妹’忘了。”

杨译:“There’s no need to swear. I know I have a place in your heart. But whenever you see her, you forget all about me.”

霍译:‘There’s no need for you to swear,’ said Dai-yu. ‘I know very well that Cousin Dai has a place in your heart. The trouble is that as soon as Cousin Chai comes along, Cousin Dai gets forgotten.’

曹雪芹笔下的黛玉,不但心直口快、美丽多情,而且才华横溢、伶牙俐齿。这里和贾宝玉的对话就是一个典型例子。黛玉心里清楚贾宝玉的发誓出自内心,但是她心中那些许的对薛宝钗的防范之心又让她借着贾宝玉心中再无第二个妹妹的表白,将了宝玉一军。这里,“姐姐”和“妹妹”既各有所指,又各无所指,形成了奇妙的语义双关。杨宪益先生和霍克斯先生在各自的译文中对原文中的这处审美要素都有所体现。不同的是,杨先生译文少了一点原文所含的绕口的趣味,霍克斯的译文因为创造性地把“Cousin Bao”在这里临时转换为“Cousin Chai”,与紧接而来的“Cousin Dai”产生绕口之趣,因而在效果上更接近原作一步。但是与原文相比,两种译文都不是非常理想。

2.宝钗道:“你又禁不得风吹,怎么又站在那风口里?”林黛玉笑道:“何曾不是在屋里的。只因听见天上一声叫唤,出来瞧了瞧,原来是个呆雁。”薛宝钗道:“呆雁在那里呢?我也瞧一瞧。”林黛玉道:“我才出来,他就‘忒儿’一声飞了。”

杨译:

“Why are you standing there in a draught?” asked Baochai. “You know how easily you catch cold.”

“I was indoors until I heard a strange bird-cry. When I came out to look, it was only a silly goose.”

“Where is this silly goose? I’d like to see it.”

“As soon as I came out it flapped away.”

霍译:

‘I thought you were so delicate,’ said Bao-chai. ‘What are you standing there in the draught for?’

‘I’ve been in the room all the time,’ said Dai-yu. ‘I just this moment went to have a look outside because I heard the sound of something in the sky. It was a gawping goose.’

‘Where?’ said Bao-chai. ‘Let me have a look.’

‘Oh,’ said Dai-yu, ‘as soon as I went outside he flew away with a whir-r-r---’

原文中,贾宝玉因见薛宝钗生的肌肤丰泽,天然美貌,比林黛玉另具一种妩媚风流,不觉动了羡慕之心,看得呆了,连宝钗递过来的串珠也忘了接。这个情形引起了黛玉的注意,就话里有话地用“呆雁”来挖苦宝玉,形成妙趣横生的双关语。从这里的译文中我们可以看到,杨译和霍译都保留了原文的这一审美要素。但是从双关的显性上看,霍译似乎更接近原文的修辞效果。因为从“gawping”一词上我们可以看到贾宝玉失魂落魄、张嘴凝视的痴呆之状,比杨译的“silly goose”更容易把双关意义传达给目的语读者。此外,原文最后还有一个拟声修辞格(我才出来,他就‘忒儿’一声飞了)。从译文来看,霍译也比杨译出彩。霍译的“as soon as I went outside he flew away with a whir-r-r”有声音之感,能让读者于文字之外看见林黛玉声情并茂的可爱形象,而杨译的“As soon as I came out it flapped away”相对而言就显得平铺直叙,缺乏原文当中所蕴含的那种灵动性。

六、结 语

本文中我们依次讨论了文学翻译过程中语用意义的阐释和重构问题。正如同笔者在文章一开始时所指出的那样,语用意义与语言的使用者及其所生活的社会文化环境密切相关。因此,翻译过程中语用意义的阐释不仅要求译者具备良好的语言知识,而且要求译者充分掌握相关的社会生活知识、语言修辞知识、民族文化知识等语用知识。只有这样,才可能将文学翻译过程中语用意义的流失减到最低程度。

参考文献

1 柯 平.英汉与汉英翻译教程.北京:北京大学出版社,1993:94

2 Wang Zuoliang, A Sense of Beginning Studies in Literature and Translation. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 1991:130

3 柯 平.英汉与汉英翻译教程.北京:北京大学出版社,1993:68

4 张经浩.译论.长沙:湖南教育出版社,1996:62

第2篇

要想掌握知识并不是一件容易、简单的事情。在没有充分的、有意识的培养下,学生的数学应用意识是很难形成的。面对新环境、新教材,高中数学教师应注重对数学应用的教学,培养学生的数学应用意识、提升学生的应用数学知识的能力。教师在教学的过程中,要不断的更新自己的教学理念,增强自身对数学的应用意识,不断的提升自己的提问、解问的能力和水平;从实际出发,善于从学生的日常生活入手,结合学生生活的经验和已有知识来设计相关的活动,让学生亲身体会到数学就在身边,从而在生活中运用数学,在数学中享受生活,增强学生对数学的兴趣和亲切感,并培养学生的自主创新的能力。

2将实际的问题引入概念教学,挖掘其教学的背景

数学概念都是实际的问题中抽象出来的,大部分的数学概念都有着学生熟悉的背景[1]。中学数学教学应该是从学生们的实际生活出发,从具体的问题中得到抽象的数学概念与抽象化的知识,再将抽象知识运用到现实生活中去,学生在经过亲身体验之后,增强了他们应用数学的兴趣。例如在讲“映射的概念”的内容时,开始学生会对映射的问题感觉比较抽象,因此在进行教学的时候结合学生熟悉的生活事件,如纽扣的对应:衬衫前的纽扣,每个纽扣配一个扣眼,这样的实际就类似于数学上的函数,完全符合了一一对应的关系;在两个袖子上各有两个纽扣,扣眼只有一个,这就类似于对应中的多对一的关系。又如将概率时,可以这样的设置问题:全班有52位同学,请问有没有同一天生日的?抽象的问题直接变得亲切易懂,给学生形成一种“原来如此”的感觉。这些例子都直接与同学们的生活是息息相关的,因此,面对这样常见的问题,学生的积极性提升了,新的知识也很容易在他们已有的知识基础上建立,从而使学生发挥主动性的学习。再如同学们在思考“三垂线定理”时,说:“如果一条直线和平面上的一条斜线在平面内的射影垂直,那么它也和这条线垂直”就存在一定的问题。因为它并没有说这条线是否在射影所在的那个α平面内,如若不在同一个平面内,那么结论就是错误的。正确的应该是:在α平面内的一条直线,如果它和这个平面内的一条斜线的射影垂直,那么它也是和这条斜线相垂直。

3创设情境,实现数学问题的应用价值

在高中数学教学课堂中,结合具体的教材内容应用“问题情境-建立模式-解释-应用于拓展”的模式进行展开[2],使学生在运用知识的过程中,更好的理解数学知识的含义与作用;对必要的知识和技能的掌握,发展其应用数学知识的意识和能力,从而增强学生对数学的信心。例如在讲等比数列时,可引入相关银行的利息(单利、复利),通过对学生创设的现实情境,使学生感觉到置身其中,立足于现状去寻求知识,并向学生渗透相关的数学思想,从而增强学生的应用数学意识。又如集合与简易逻辑以运动会的参赛人数的计算问题进行引入;函数的引入:以某个细胞在分裂时由一个分裂成两个,两个分裂成四个……,一个这样的细胞在分裂了x次之后,所得到的细胞个数y与x的函数的关系式。结合课教每章后面所设计的研究性的课题和材料,例如数列中的研究性的课题是与分期付款中的相关计算是有关的,以及阅读材料是和储蓄的计算有关等,这些设计主要为了培养学生数学应用的意识和能力。再如,在讲“向量的加法”的时候,我们可以利用学生对足球的爱好进行引导学习,在讲桌上画上一个三角形,在三个点A、B、C上分别放三支粉笔,将足球分别从点A滚动到点B和从点A滚动到点C,学生再到点B观察足球从点A到点C,再到点B的效果与从点A直接到点B是一样的,紧接着老师再用向量进行解释,这样便于学生接受并更好的进行新课的教学。

4重视检测的多样形式,提升学生的数学应用的意识

随着教学的不断更新,学生的作业,甚至是检测的手段也越来越生活化、多元化。教师可以结合相关的教学内容为学生布置一些作业,培养学生主动的从数学的角度去分析、思考、探索,从而找到解决的方案,更好的培养学生的数学应用的意识。例如讲等比数列,利用象棋盘进行设计问题:在第一个格子放1颗麦粒,在第二个格子放2颗麦粒,在第三个格子放4颗麦粒,在第四个格子放8颗麦粒,这样以此类推,在每个格子里的麦粒都是前一个格子的2倍,一直到最后一个格子,请问一共有多少麦粒呢?创设如此有趣的问题,使学生对等比数列产生浓厚的兴趣,在之后的教学中也轻松了许多。讲完等比数列之后,还可以举出这样的一个例子:“某个人打算买一套房子,想要分期付款的方式贷款30万。在经了解之后,目前的贷款方式有两种,商业贷款和住房公积金,并且每种又有等额的本金和等额的本息两种方式。该人的月收入为5000左右,如果每月该人还贷不超过收入的70%,那么什么样的方式进行分期付款,并且贷款多少年比较合算?”这样讨论性的问题让学生以小组为单位进行研究讨论,先了解两种贷款方式的利率,再提出问题并进行数学的探究。虽然这样合作式的讨论活动讨论出的结果不一定精确,但是这样的协作活动能锻炼学生的能力,使他们学会相互帮助、相互合作,清楚怎样用所学的知识去解决实际性的问题,其应用意识得到了最大限度的培养。

第3篇

一、新教材的特点分析

1.精选内容。在保证基础知识教学、基本技能训练、基本能力培养的前提下,对传统的初等数学进一步精简其次要的、用处不大的、而且学生接受起来有一定困难的内容。如高一上学期中删减了幂函数、指数方程和对数方程等,同时降低了某些内容的要求,如反三角函数的相关内容等。

2.更新部分知识、表达方法及教学手段。新增加了一些为了进一步学习打基础、有着广泛应用的、而且又是学生能够接受的新知识,如简易逻辑等;更新了传统内容的讲法和部分数学语言,更广泛地使用集合语言、逻辑联结词等来处理某些问题;更新了某些概念和数学符号,更新了教学手段和教学方法。如补集符号的更新、充许使用计算器等。

3.增加灵活性、层次性,体现学生的学习主体。在教材内容的编排和体系上,注重与义务教材的衔接和一致,注意了调动学生学习的积极性和主动性,研究了学生的思维特点和学习规律,把学生作为学习的主体来编排内容,注意了知识的连贯性、整体性、统一性、灵活性、层次性,符合学生的认知特点和可接受性。在教学内容的呈现上,注意联系实际,展示知识的形成过程,使学生在获取知识和运用知识的过程中,发展思维能力、提高思维品质、加深对所学知识的理解、掌握和应用。

4.重视数学应用。强调理论联系实际,重视培养学生用数学的意识,注意了引导学生在解决实际问题的过程中,提高提出问题、分析问题、解决问题的能力,把所学的知识用到相关学科和生活、生产实际中去,充分体现了素质教育精神。

5.重视数学思想方法的渗透和灌输、重视学生思维能力的培养和提高。通过公式的推导、知识理论的形成,培养学生的逻辑思维能力、渗透符号与变元的思想,充分展现数学学习的变换思想和整体思想。

二、教学策略

1.重视基础,以本为本,落实"双基"

《新教学大纲》确定教学内容本着"有用、基本、能接受"的原则,即精选那些在现代社会生活和生产中有着广泛应用的,为进一步学习必需的知识;在数学理论、数学方法、数学思想上都是最基本的内容;在程度和分量上是高中学生能够接受的知识,避免要求过高、分量过重的现象。

因此,在教学中要指导学生以课本为本,让学生用好课本。新课本有很多空位,可让学生写学习心得、体会或读书笔记。注意知识理论的形成过程,用建构主义的认知理论来建立知识网络,形成系统,便于学生记忆和运用。要以课本中的习题为主要素材,并根据实际情况适当进行拓宽、加深,以便对知识进行巩固和提高。在具体操作过程中,要发挥概念、运用公式、法则、定理的作用,建立在对概念、公式、法则、定理透彻理解的基础上进行灵活应用。如在熟练掌握了绝对值不等式及一元二次不等式的解的基础上,可进行这两种不等式的互化求解、标根法、分组求解法等的解法探导和研究;又如在学习了偶函数的对称性后,可加深研究满足条件的函数的对称性问题。这对于学生学好基础知识是有利的。

2.改变教学手段,注重形象思维的培养

新教材更新了传统内容的讲法和部份数学语言,教材设计也更具形象化,因此在数学教学中,培养学生的形象思维能力显得非常重要。数学形象思维是数学思维的先导,在获得知识与解决数学问题的过程中,形象思维是形成表征(表象)的重要思维方式。在新教材中,它更进一步渗透于逻辑思维过程之中。如果没有形象思维的参与,逻辑思维就不能很好地展开和深入,也就不能使思维较好地求异和发散,更不适应新形势的要求。

实现形象思维的方法和途径有很多。主要有直观演示、形象表述、数学模型化等方法。

直观演示,可展现数学形象。在数学形象载体中,有相当一部份都是几何图形、图象、图表等直观材料,如在对函数图象平移、放缩、翻折等运动的教学时,可以设计动画课件,让学生在动感中感受数学形象,从而激发学生对数学形象的动态思维,加深学生感性印象。如在学习三角函数的图象和性质时,可用《几何画板》等教学软件展示函数、、等的图象,对研究周期、平移等性质有较直观的帮助。

形象表述,可降低数学抽象性。对抽象概念,可调动学生对已有表象、形象进行描述,降低抽象程度。如在进行映射定义教学时,可把两个集合形象化成教室里学生与课桌的关系,而对应法则则是对号入座,这时学生对映射定义中集合及法则的作用就明朗化了,理解概念也就不再吃力。

数学模型化,可实现思维简缩。教学中,把数学基本问题及其解法,几何中的概念、图形、定理及证明,代数中的公式及应用,代数式中反复出现的特殊结构等分别组块,作为模型训练,成为经验的理性形象,构建成数学模型,浓缩数学知识与方法成为块,实现数学思维模型的简缩,降低思维强度,从而提高思维效率的认识功能。比如加强中学数学中的交轨模式,方程模式,映射模式等的引导,学生形成这种重要的思维模式,能实现高层次思维模式不断地向前发展。3.以学生发展为本,重视学生的自主探索,强化学生的"探究性活动"

《新大纲》明确指出,数学教学应培养学生"不断追求新知,独立思考,会从数学的角度发现和提出问题"。因此,确立以学生发展为本的教育观念,是教学改革的必然要求。在日常教学中,要强化数学背景材料的介绍和数学活动的开展,激发学生对数学的求知欲,真正落实发现、提出、分析、解决问题的培养;教师应作为教学活动的组织者、指导者、参与者和研究者,学生应成为数学学习的真正主人。因此,数学教师要充分发挥创造性,依据学生年龄特点和认知特点,设计探索性和开放性的数学问题,给学生提供自主探索的机会,要向学生提供充分的从事数学实践活动和交流的机会,使学生在自主探索的过程中真正理解一个数学问题是怎样提出来的,一个数学概念是如何形成的,一个结论是怎样探索和猜测到的以及结论是如何应用的。只有这样,才能使学生真正理解和掌握基本的数学知识、思想和方法,获得广泛的数学活动经验。

例如:在学习了等差数列和等比数列的通项公式后,给学生提出了如下的问题:关于正整数列,问2187是该数列的第几项?

由于刚学过等差、等比数列的通项公式,多数同学自然地从等差数列或等比数列的角度去考虑,很快得到:①设数列是公差为6的等差数列,则2187是数列的第365项;②设数列是公比为3的等比数列,则2187是数列的第7项。这是直接运用刚学过的知识解决问题。对于极少数不知入手的同学,老师及时给予启迪,帮助他分析问题的原则要求是什么,应该如何补充条件才能确定数列的项,具体怎样做则由学生自己完成。而对于已经给出答案的同学则进一步要求他们看一看解答是否是确定的。其实学生一下就领会了老师的意图:答案不是唯一的。一小部份同学给出了多个正确的答案,老师及时鼓励他们写出每种情况下的通项公式,把思维提高到新的水平。个别同学的解答是始料不及的,如一个同学观察到数列的已知三项都是3的倍数,提出假设,并由此得到,令,得,又令,可得,令,可得,…这是很精彩的解答,老师给予充分的肯定并鼓励他尝试其它的通项公式。有的同学很机灵,干脆说2187是第3项,也有说是第4项;不少同学通过增设数列的第3项值构造数列而得,如设第3项为12,以12为首项,以为公差,2187是该数列的第436项,因而是原数列的第438项。经过这一系列的探究活动,同学们给出了很多解答,其中既有模仿已经知道的数列,又有运用刚学过的知识,也有灵活的"投机",更有创造性的巧妙构造。

4.加大应用和数学实验力度,提高学生综合素质

加强应用是新教材的特点之一。在教学中,应加强数学在现实生活中的应用,可以渗透物质遗传、电脑软件等涉及高新技术、商业、农业和工业等行业具有浓厚时代气息的题材,培养学生良好的数学应用意识,把实际问题抽象概括、提炼加以解决。如在实习作业中,可带领学生参观工厂或采访经济职能部门,采集相关数据,引导他们进行数据分析,撰写分析报告等。

同时,可引导学生动手实验,体验数学形象。通过让学生动手实验,在帮助学生领悟数学的实验研究方法的同时,有利于丰富学生的数学形象。比如在讲述原函数与反函数的对称关系时,可以让学生应用图形图象处理软件《几何画板》进行描绘图形,使他们通过对互为反函数图象的描绘,体验出它们之间的关系,达到对数学形象材料的亲身体验。

另外,还可密切联系课外兴趣小组的活动,让学生在"用"数学的过程中,涉及中学生的数理综合应用问题。

如在学习了不等式的知识后,我给了学生一道"洗衣问题":给你一桶水,洗一件衣服,如果①直接将衣服放入水中就洗;②将水分成相同的两份,先在其中一份中洗涤,然后在另一份中清洗一下,问哪种洗法效果好?答案不言而喻,但如何从数学角度去解释这个问题呢?

启迪学生借助于溶液的浓度的概念,把衣服上残留的脏物看成溶质,设那桶水的体积为x,衣服的体积为y,而衣服上脏物的体积为z,当然z应非常小,与x、y相比可忽略不计。

第一种洗法中,衣服上残留的脏物为;按第二种洗法:第一次洗后衣服上残留的脏物为;第二次洗后衣服上残留的脏物为;显然有,

这就证明了第二种洗法效果好一些。

事实上,这个问题可以更引申一步,如果把洗衣过程分为k步(k给定),则怎样分才能使洗涤效果最佳?

学生对这个问题的进一步研究,无疑会激发其学习数学的主动性,且能开拓学生创造性思维能力,养成善于发现问题,独立思考的习惯。生活中处处充满着数学,处处留心皆数学。

第4篇

抽起我院2008-2009年158例病患,进行手术的97例(男41例,女56例),平均年龄在35.12±15.26岁;非手术病患有61例(男38例,女23例)年龄均在40.25±12.15岁。

2结果

患者使用抗菌药的天数均为5~14d。抗菌药中使用的频率较高的有:头孢类、盐酸洛美沙星注射液、克拉霉素片、甲硝唑和替硝唑、阿奇霉素片等。使用不合理的占40%,主要存在的问题在于:给药的次数不合理、药物的联合使用不当、药物剂量的不准确、溶媒不合理等。

3讨论

3.1抗菌药的使用情况

临床上,头孢菌素的使用率一直是处于领先地位,而喹诺酮类和氨基糖苷类在逐年的增长。青霉素的使用率稍有下降。临床上常用的广谱抗菌药。由于青霉素耐药性增强,在临床使用中受到限制。头孢菌素因品种较多,在我院一直居于主导位置。但是头孢一代的头孢唑啉钠,因为耐药性增加,所以在医院的使用量正在慢慢的下降。然而第三代头孢类,价格便宜,使用效果较好,所以用量正在逐渐上升,例如:头孢他啶针对绿脓杆菌的效果十分明显。氨基糖苷类也是属于一类抗菌药,尤其是针对革兰氏阴性菌的效果特别的明显。该药在临床上的副作用主要是影响耳、肾的功能。喹诺酮类属于广谱抗菌药,口服的吸收性较好,该药的组织浓度较高,耐药性较低,加之新品种的不断出现,尤其是:左氧氟沙星、氟罗沙星等,在临床上的使用越来越广泛。

3.2抗菌药的联合使用

抗菌药的使用主要是单用和联合使用,在我院抗菌药的联合使用率为21.5%。用药时要注意两个方面:用药的目的和联合使用抗菌药的指征。

3.2.1要明确用药的目的

要增强药物之间的协同作用,加强疗效;扩大药物之间的抗菌谱,快速发挥药物低毒、高效的作用,及早的控制混合性的感染;预防、阻止耐药株的产生,从而保证临床用药的安全性。

3.2.2联合使用药物的指征

危及患者的生命的严重性感染,或者是病患呈严重的败血症时,需要采取联合使用药物;当单用某种抗菌药时并不能控制其感染时,应该联合用药;在受到感染的部位用单一的抗菌药不能渗入发挥药效时,联合用药;当患者对某种抗菌药产生严重的耐药性时,病灶更加恶化要联合用药;为了降低某种药物的毒副作用等,需要联合用药。

3.3药物的选用不合理

在我院,抗菌药的不合理使用主要体现在以下几个方面:首先,盐酸洛美沙星注射液联合使用替硝唑/甲硝唑在妇科中的使用较广泛,主要是针对阴道炎,甚至是崩漏的病患。阴道炎分为四种:细菌性、阿米巴性、滴虫性和念珠菌性,前三种是以甲硝唑为主要的抗菌消炎药,最后一种主要是应用咪唑类的抗真菌性的药物。针对崩漏,主要是止血,少数使用盐酸洛美沙星或者是克拉霉素进行治疗。然而在剂型的选择上,最好是口服,吸收性较全,进行早晚给药。其次,若是诊断为上呼吸道的疾病,即可使用头孢类的抗菌药进行治疗。通常情况下,上呼吸道主要是以病毒的感染为主,若无并发症,一般在4~7d即可痊愈,多饮水、对症治疗、多休息,通常情况不使用预防性的应用抗菌药。最后,没有指征性的使用药物:例如甲癣使用克拉霉素、肋痛使用阿莫西林、皮炎使用阿奇霉素等。

3.4给药的频率、剂量和溶媒不当

抗菌药的抗菌效果主要是取决于组织和血液中药物浓度超过最低抑菌浓度的时间。半衰期较短的药,一般将1d的量分为2次甚至以上进行给药,这样才能维持血液中药物的有效浓度。剂量如控制不当,会使药物在体内的蓄积,造成蓄积中毒等。青霉素类以及部分的头孢菌素等,当pH<4时分解较快,所以不适合同GS(pH3.2~5.5)进行混合使用;然而选用0.9%的氯化钠注射液稳定性较好。

第5篇

市场营销学是一门理论性、综合性、实践性较强的应用学科,在学习营销理论过程中,如果缺乏对实际应用的亲验和探索,就不能全面深入地掌握相关理论知识体系,而且,由于这一学科的应用性特点,它的知识体系是一个动态系统,新理论和观点不断涌现,如果学生缺乏必要的学习开放性和主动性,将无法及时更新营销理论和知识,其知识体系也无法适应市场需求。笔者认为,市场营销学教学应充分利用建构主义教学观原理,扩展传统教学中的“三尺讲台”,使教学的时间、空间、方式得到延伸和拓展。

(一)自主学习拓展学生的认知领域

建构主义认为,学生是认知的主体,所以,在教学中应充分发挥学生学习的自主性,教师应尽量引导学生进行探究学习,即引导他们发现问题并主动搜集有关资料和信息,探索性解决问题,还应当为学生创造自主学习的平台和条件,启发和诱导学生自己去纠正错误和偏见,只有这样,才能使学生尽最大限度地利用现有资源捕捉营销理论领域的新理论、新观点,对知识进行同化、顺应、再同化、再顺应地消化吸收,从而使其营销知识体系得到拓展和更新。

(二)协作学习充实学生的认知结构

建构主义认为,协作学习对意义建构起着非常关键的作用,学习的协作化是指学生在团体中为了完成一个共同的目标,进行明确的责任分工而进行的互助式学习。在市场营销学教学中,学生通过教师组织实施的互助或互动学习模式,进行交流合作,组员之间或师生之间进行思想碰撞、优势互补,不仅使学生验证了相关的理论知识,而且扩大了个人对问题认识的视野,从而完善了营销知识认知体系的相关性和完整性。

(三)情境学习提高学生的营销实战能力

建构主义主张把学习置于真实的、复杂的情境之中,使知识能适应不同的问题情境,在实际生活中能更广泛地迁移。在市场营销学的教学过程中,教师应为学生创造真实的基于案例的“学习环境”,如营销游戏、角色扮演、案例分析等多种训练方式,使学生能对营销实战进行亲验,不仅参与其中,而且能学于其中,从而提高营销实战能力。

二、建构主义在市场营销学教学中的应用

高职教育的职业性和技能性特征决定了高职系列市场营销学的教学宗旨应侧重于培养学生的专业技能水平,基于此,笔者认为,利用建构主义教学观原理进行高职系列市场营销学教学模式改革,开展多样化的教学活动和实验,这对于学生建构理论与实践相结合的市场营销学知识体系是十分必要和有效的。

(一)开展互动式课堂教学

“基于问题学习”是建构主义所倡导的一种教学方式。传统的课堂教学采用的方法基本是“满堂灌”的“机械式学习”,大大限制了学生获取知识的主观能动性,为此,在改革课堂教学时,应充分发挥学生的学习积极性,转“被动”为“主动”,鼓励学生发现问题、分析问题、并探索性地解决问题。教师应结合理论知识及时给学生提出适当的问题让学生思考并回答,还应适当讲评一些与课程相关的实践知识,鼓励学生对一些市场营销的热点问题和实践问题进行讨论,例如,笔者在讲授市场营销调研时曾向学生提出思考题:针对潮汕人内敛的性格特征以及潮汕地区浓厚的人情文化,小型企业应采取什么有效方法搜集某产品的市场需求信息,这一问题引起学生的热烈讨论,一方面提高了学生的学习热情,另一方面为学生构建了“探索式学习环境”,启发和诱导他们主动发现实际问题和寻找解决问题的方法。

实施互动式课堂教学给教师提出了较高的业务技能要求。教师必须不断完善和充实自身的知识结构,善于将不同学科的知识引进课堂,丰富课堂教学信息,如将中国传统商业文化理念融入到营销实践活动中,并加以讲解点评,开拓学生学习的思路。还应能把握好对学生学习指导的“度”,充分考虑思维的多样化和个体的差异性,尽量激发其思维创造力。(二)实施案例教学

案例教学是指在教学过程中,引用典型的市场营销实战案例,师生以及学生之间通过对案例进行分析、探讨,从而总结营销理论,提炼营销观点,培养学生创造性思维,提高营销实战技能的一种教学方法。从建构主义的角度看,案例教学为学生提供了情境学习的平台和“学习者共同体”,使学生能在协作的团体中亲验学习,使他们能以已有的知识体系和经验为基础主动建构新的营销知识体系。在培养企业营销人才过程中,案例分析已被证明是一种有效的教学方法,这种方法能培养学生综合运用营销理论知识,提高解决实际问题的能力,而且能使学生在对案例讨论和探索的过程中自然而然地吸收了企业营销实战经验,从而丰富和完善了原有的认知结构。

案例分析一般可采用以下两种方法:一是总结分析法。即选取一个或若干个典型案例进行讲解、分析,然后进行提炼,总结出案例体现出的相关知识点,最后针对以上案例和营销知识点再向学生提出一些实践性较强的营销问题或营销热点,鼓励学生思考、讨论、回答。二是个案分析法。即选取规模较小、事件较简单的案例,就某一侧面进行重点分析,把相关知识融入到案例中,通过对案例的深化和知识扩充来拓展学生的视野,便于学生对某一问题的深层次把握和透彻理解。如对爱多VCD价格战进行个案分析,可以从企业实施价格竞争的优缺点入手,层层剖析推进,一直涉及到企业的新产品开发策略。

(三)开展实训教学

建构主义强调学生要在真实的情境下进行学习,尽量减少知识与解决问题之间的差距,强调知识的迁移能力的培养。市场营销学是一门实践性较强的应用科学,是企业市场营销实践经验的概括与总结,教学过程除了有课堂讲授、课堂讨论、案例分析以外,还应适当增加一些操作性较强的技能训练,在学生的知识建构过程中嵌入更为丰富的信息。

实训教学可由两个部分组成,一是建设和使用市场营销摸拟实验室,实验室可以某个具体企业的整个经济生命周期内各阶段基本活动为主线,设置多个摸拟营销活动模块,让学生扮演企业营销主管,从各个角度分析实战案例,进行营销决策,探索解决方案,在此过程中,学生亲临其境,实战能力和创新能力得到充分发挥。二是组织开展与营销活动相关的社会实践,可考虑让学生利用课余时间或假期开展多种形式的专题调查,如市场需求调研、促销策划等,并撰写专题报告,教师对实践过程进行事前筹划、事中督导、事后交流、检查和评估。通过实践,使学生参与了企业的实际营销活动中,可以综合运用和融合贯通所学知识,达到培养实用型专业人才的目标。

运用建构主义原理对教学过程进行改革,客观上要求课程知识体系和教师的业务水平均应达到一定的标准。有鉴于此,课程知识体系的设计应充分考虑市场营销学理论的动态性和多样化,正如专家所言:“市场营销所倡导或培养的是这样一些企业家——他们不象工程技术、会计、金融那样专门化,却又在各类企业和非盈利组织的管理中无所不至”。市场营销学教科书不仅应有基本原理的阐述,更应注重对一些实际问题的分析和对策性研究,还应积极采用多媒体知识载体来丰富教学资源和信息。教师则应关注国外新的理论和学术领域的动态,参加学术交流,捕捉营销新信息,将最新的市场营销理论知识引入校园和课堂。

参考文献

[1]周晓虹.市场营销学教学模式的探索和实践.中国大学教学,2007(1).

[2]赵剑平.谈建构主义学习理论对课堂教学的启示.成才之路,2007(22).

[3]胡正明.加快推进市场营销学课程教学改革的步伐.中国大学教学,2007(9).

第6篇

[论文摘 要] 阐释了功能翻译理论和文学翻译的内容与特点,分别探讨了文学翻译中文本规约、忠诚理论和语义及交际翻译策略的体现,提出了功能理论对文学翻译也具有一定适用度的观点。 

 

1、引言 

翻译研究中的功能途径起源于功能语言理论,受到弗斯(j.firth)和韩礼德 (m. halliday)等人的功能语言学和海姆斯 (d.hymes)的交际能力论学说的影响。当前,从功能角度研究翻译,可分为微观和宏观两类(张美芳2005)。前者指以英国学者为主从韩礼德的系统功能语言学及语用学为基础的语篇分析学角度入手,用较固定的框架研究语篇功能;后者则是以德国学者为主,从赖斯(k.reiss)的文本类型学、弗米尔(h.vermeer)的目的论和诺德(c.nord)的功能加忠诚理论入手,强调译文在目标语境中的功能及依据不同语篇功能而采取不同的翻译策略。文学文本用形象的语言,塑造艺术形象,反映深邃的历史和浩瀚的社会现实,让读者从中受到感染、熏陶和教育,从而得到美的享受。文学翻译则不仅要译出原文的意义,更要译出其中的感情和韵味。德国功能翻译理论是否适用于文学翻译则是国内外学者争论的焦点。国内部分学者研究认为功能派适用于文学翻译。如陈刚和胡维佳(2004)从功能派角度比较了《红楼梦》中咏蟹诗的两译本;文军、高晓鹰(2003)运用功能理论来阐释了文学翻译批评理念;吴南松(2003)、王小凤(2004)分别探讨了功能翻译理论在文学翻译批评中的适用性。这些研究都表明功能翻译理论同样适用于文学翻译。吕凤仪、何庆机(2009)则从功能派指向性、目的论和功能文本类型学等角度指出功能理论不适合于文学翻译。本文尝试从文学翻译实例出发,分析功能翻译理论对文学翻译的适用度,探讨其是否适用于文学翻译。 

2、理论源流与特点 

2.1 功能翻译理论内容与要点 

德国功能翻译理论是指以“侧重功能或文本功能”的视角,研究翻译的各种理论(nord,2001)。其发展大致经历了两个阶段:第一阶段以弗美尔、赖斯和曼特瑞(j. manttari)为代表,分别提出了目的论、文本功能类型学和翻译行为理论;第二阶段核心人物为诺德,提出了功能翻译类型学和忠诚原则。第二阶段中霍恩比(m. hornby)、霍尼(h. honig)、库斯摩尔(p. kussmaul)和阿曼(m. ammann)等也推动了该理论的发展。 

2.2 文学翻译内容与主要特点 

文学作品包括诗歌、小说、散文和戏剧等类型。各类型文学文本又具有其自身文体特征。在翻译时,不仅要译出原文的意义,更要译出其中的感情和韵味,译文语言应该形象、生动、抒情,具有象征性和韵律感等,给人以启迪、陶冶和美感。意境是文学作品的生命,存在于小说、散文、诗歌中。散文的意境是通过对具体事物的描绘,使人产生敬仰、喜爱、感动或憎恨、讨厌之情,从而突出意义,产生意境。诗歌的意境产生有多种因素----讲究节奏、韵脚,讲究用词、句式,要有形象。翻译诗歌时要反映出这些特点,要求译文高度真实,否则便难以传达原诗的新鲜和气势。从功能翻译理论视角看,文学文本是“创造性作品”,属于表情型文本,作者或发送者地位显著,传递信息的形式特别,语言具有美学特点。文学文本的语言具有审美的特点,文本侧重形式,译文的目的在于表现其形式,可采用仿效、忠实原作者的翻译方法(munday 2001)。 

3、功能理论与文学翻译例析 

3.1 文本类型学与文学翻译 

赖斯的文本类型理论是功能翻译基础理论之一。按其观点,语言文本类型理论可帮助译者确定特定翻译目的所需的合适的对等程度。如上文所述,赖斯认为文学文本属表情型,应采用仿效、忠实原作者的翻译方法。散文《匆匆》是朱自清先生的早期作品。先生在充满诗意的语言内表现出了对时光消失的感叹和无奈,字里行间流露出当时青年知识分子的苦闷和忧伤情绪。本文选用张培基教授(译a)与张梦井教授(译b)的译文进行分析,试图说明文本规约对文学翻译的影响。 

例1. 标题:“匆匆” 

译a:the transient days 

译b: days gone by 

“transient” 内涵为“暂短的,转瞬即逝的” 而“go by” 为“逝去,过去” 。“匆匆”表达了作者对时光流逝而感到无奈,作标题使用,透出一股文学语言的美感。译a中“transient” 与文中主题意义相符,表达出对短暂的无奈;而译b 中的“go by”体现出的是“时间在逝去”,还有“追悔失去的美好日子”之意,并未体现出作者想表达的“短暂,快”。从译文对比看,由于对原文词义的把握差异,译b的措辞未能表现出表情型文本“审美”的语言特点,所表达的情感不如译a;从翻译方法看,也未能完全“仿效、忠实原作者”,语义产生了偏差。下文再举一例: 

例2.我不知道他们给了我多少日子;但我的手确乎是渐渐空虚了。 

译a: i don’t know how many days i am entitled to altogether, but my quota of them is undoubtedly wearing away. 

译b:i don’t know how many days i have been given, but the in my hands are becoming numbered. 

译a中“wear away”表达了“消逝,衰退”之意,是一种形象化的翻译,吻合原文中的“渐渐”二字;而译b的“numbered”表示“时日无多”,用于此有点牵强,作者写此文时年仅二三十岁,用“时日无多”来形容似有不妥,也失去了原文“渐渐”一词的意味。因此,对于文学作品的翻译,从文本规约考虑应注重其语言的感染力与艺术性,从词义上再现原作情感,体现出其“审美的”语言特点。 

3.2 功能加忠诚与文学翻译 

功能加忠诚理论的核心为“翻译纲要、原文分析及对翻译问题的分类”(张美芳2005)。“翻译纲要”指翻译委托人对翻译提出的要求。理想的翻译纲要含有译文的预期功能、读者、传播媒介、出版时间和地点等。原文分析为译者提供决定依据:1)翻译任务是否可行,2)原文中的信息哪些与译文功能相关,3)采用何种翻译策略。翻译问题主要为语用、文化、语言和文本方面的问题,处理时应采用自上而下的方式。分析翻译问题的目的是根据不同的问题采取不同的翻译措施,但在整个过程中,翻译功能始终是考虑的焦点(诺德2001)。 

3.3 翻译策略与文学翻译 

纽马克(p. newmark)是英国翻译界元老,其特别钟情于德国功能语言学家卡尔.布勒的语言功能“工具论模式”,提出语义翻译与交际翻译,也是根据语言的功能、文本的目的制定的翻译策略。语义翻译的目的在于解读原作者的思想过程,强调译文的信息型,交际翻译旨在解读原作者的意图,注重译文的效果性。在文学翻译中时常面临“直译/意译”、“归化/异化”这样的两难,从功能角度入手,考虑语义翻译与交际翻译则可避免生硬的“两分法”。 

4、结语 

综上所述,功能翻译理论不仅在应用翻译领域具有较强的适用性,也能够解释文学翻译中出现特定问题。不可否认,文学翻译具有复杂性,其翻译策略具有多重考虑,功能理论的规定性研究方法和分类有时难以全面而有力地解释复杂的文学翻译现象,但功能理论的出现为文学翻译提供了一条途径,其对文学翻译研究也具有一定的适用度。 

参考文献: 

[1] munday, j. introducing translation studies: theories and applications. london and new york: routledge, 2001. 

[2]nord, christiane. translating as a purposeful activity. shanghai: shanghai foreign language education press, 2001. 

[3]何庆机. 国内功能派翻译理论研究述评[j].上海翻译,2007(4):16-20. 

[4]吕凤仪,何庆机.德国“功能派”翻译理论对文学翻译适用性的学理研究[j].浙江理工大学学报,2009(3):471-474. 

第7篇

王崧舟老师把“文本细读”理论置换到课程教学语境中,提出了“文本细读”的四点特性:第一,细读姿态的多元性;第二,细读指向的言语性;第三,细读结论的兼容性;第四,细读经验的共享性。

在课程教学语境中“文本细读”理论的指导下,也衍生出了不少课堂实践策略。下面,我结合他的课例,对融入了新批评派细读理论的擦亮语言法、字斟句酌法、寻找缝隙法、挖掘意蕴法进行分析与论述。

1.字斟句酌法。王崧舟老师对文本语言的存在有着敏锐的观察力,常常能在学生不为留意的语言文字里发现其文本秘妙。如王老师在《荷花》一课里引导学生体会“白荷花在这些大圆盘里冒出来”一句的“冒”字的妙处时,便分别采用比较品评(给“冒”换个词语)和形象解释(怎样的长出来才叫冒出来)与移情体验(我们从中能体会到荷花的一种什么心情)通过这些方法,逐步深入地让学生联系“冒”字的语境义、联想义从而得出“怎样长出来才是冒出来”,最后品读悟情,体会荷花“冒”出来的心情。在“字斟句酌”法里,所用策略之丰富,形式之巧妙,能“牵一发而动全身”,使学生的语感能力因此大为提高。

2.擦亮语言法。“擦亮语言”的细读,是王崧舟老师语文课堂教学中的一大亮点。如《圆明园的毁灭》一课的第一自然段是以这样一句成段的:“圆明园的毁灭是祖国文化史上不可估量的损失,也是世界文化史上不可估量的损失。”王崧舟老师教学时为了让学生领悟此段“不可估量”一词的重叠用法之妙,首先让学生解释词义――什么是“不可估量”?,而后深入学生心灵来提问:“映入你眼帘的第一个词是‘不可估量’,第二个词还是‘不可估量’,你们的内心是一种什么滋味?”再到对语言的迁移运用所发之问:“此时此刻,你的心情可以估量吗?”这最后一问,是整个环节设计里别具匠心的一个细节,这一问后,“不可估量”一词通过王老师对语言的“层层擦亮”,其文本价值也开始无限延伸,而不只是限于表层之意义。

3.寻找缝隙法。王老师认为,文本语言不仅遵循科学的逻辑,还遵循一种情感的逻辑。而他本人也从自己的课例中总结了不少关于这类文本细读法的运用。如《一夜的工作》一课中“那是一间高大的宫殿式的房子,室内陈设极其简单,一张不大的写字台,两把小转椅,一盏台灯,如此而已”一句,王老师便通过还原场景、复沓对比等方法(从“高大的宫殿式的房子”主人应有的名人字画、古玩珍宝、金银饰品等与实际这句话的写字台、小转椅、台灯对比,从作为总理的房子应有的地毯、沙发、文件柜等与这句话的写字台、小转椅、台灯对比),引出“极其简单”的总理办公房子,并由此映衬总理人格精神的“极其不简单”,以此来让学生体会课文这一小句里所产生的巨大张力。

4.开掘意蕴法。“开掘意蕴法”从“文本细读”角度来讲,其实是对瑞恰兹语境无限扩大理论与燕卜荪复义理论的一种活用。在文本语境能无限扩展的前提下,复义增加了语言的表现力,生成“一种语境的节略方式”,“当发生节略时,这个符号或者这个词――具有表示特的项目――就表示了语境中没有出现的那些部分。”关于“开掘意蕴法”,王崧舟在《普罗米修斯》一课的课后反思《神话文本的美学解读与文化想象》中也曾提到。他说“对重点字词的理解品读,要不断丰富这些文字的语境义、联想义,不断还原和重构文字背后的形象和情感”。如“普罗米修斯的双手和双脚带着铁环,被死死地锁在高高的悬崖上”一句里对“死死地锁”的理解,王崧舟老师是这样引导的:“被缚的普罗米修斯饿不饿?渴不渴?冷不冷?累不累?困不困?但他为什么不吃?不喝?不穿?不歇?不睡?”如此精彩的引导,源于他利用了“死死地锁”一词在文本里的语境义生成。

5.多种细读方法的综合运用。课程教学语境下的“文本细读”并不是死板地局限于某一种方式或策略技巧上的运用,它更多的是教师对多种细读方法的有意识的灵活运用。在这点上,王崧舟老师也有过一些大胆的尝试,如在教《普罗米修斯》时,他引导学生理解“坚定地回答”一段(普罗米修斯摇摇头,坚定地回答:“为人类造福,有什么错?我可以忍受各种痛苦,但绝不会承认错误,更不会归还火种!)在讲解这一段时,王崧舟曾对文本作过以下三种改编:

①为人类造福没有错。我可以忍受各种痛苦,但绝不会承认错误,更不会归还火种!

②为人类造福没有错。我可以忍受各种痛苦,但不会承认错误,归还火种。

③为人类造福,有什么错?我可以忍受各种痛苦,但绝不会归还火种,更不会承认错误!”

这三种改编代表了王崧舟对文本三种角度、三个层面的“细读”,分别为对此段反问句的关注、关键句的体味及语序的品读。这样,当学生在教师的指导下对此段进行比较品评与反复朗读时,孩子们已能对普罗米修斯坚强、勇敢、对人类充满爱的这一伟大形象领会于心了。而王崧舟老师在此段的教学里,实际上就蕴含着擦亮语言法、字斟句酌法、比较品评法、寻找缝隙法等多种细读方法的综合运用。在这个过程中,王崧舟是受到王尚文先生“语文意识”提法的启发,即是对关注文本“怎么写”、“为什么这么写”的意识的着力渗透。

第8篇

随着医学模式由传统生物医学模式向现代医学模式即生物— 心理— 社会医学模式的转变,与此相适应的医疗卫生服务已向四个方面扩大,即从单纯治疗扩大到预防保健,从生理扩大到心理,从医院服务扩大到家庭和社区,从单纯的医疗技术措施扩大到综合的社会服务。这就要求医学生不仅具有专业知识技能, 而且还要具备深厚的人文素质底蕴。本文选取社会实践视角,以右江民族医学院为例,分析近三年来社会实践对医学生人文素质教育的促进作用。

一、社会实践活动设计上注重三个结合

大学生社会实践从狭义上来界定,主要指高校学生走出校园,有目的、有计划、有组织地走入社会、认识社会、服务社 会,使学生在接触社会环境过程中受教育、长才干、做贡献的一系列物质和精神活动的总称。[1]在社会实践活动的设计上,右江民族医学院 强调“三个结合”即与医学教育目的结合,与专业技能相结合,与社会需求相结合。

1、与医学教育目的相结合

医学教育最终目的并不仅仅是让医学生掌握具体医学知识或习得一两种临床技能,而是使医学生得到全面有效的发展。这与马克思所提出:教育是促进“个人的独创的自由发展”是一致的。一个全面发展的人,他绝不只是技术精良的专家。他不仅有完备的知识、见识和谋生的技能,更重要的是有高尚的情操、健全的人格、强烈的社会责任感和远大的世界眼光。本校在社会实践设计上,一是让学生通过了解社会、认识国情、在亲眼目睹国家伟大成就,山乡巨变中感受社会主义核心价值体系,树立崇高职业道德思想和医学使命;二是让学生通过调研,了解国家医疗卫生改革和基层卫生状况,树立积极投身医疗卫生事业,立志成为人间大医的责任感使命感;三是在实践中更深刻理解本校“大医精诚”校训和人才培养目标,做一个“精医术、懂人文、有理想、能创新”和“下得去、用得上、留得住、有作为”高级应用型医学人才。

2、与专业技能相结合

医学是一门实践性很强的科学,在校时学生主要是学习专业理论,少有机会用于实践。在社会实践设计中与专业知识相结合,这类实践活动会更容易提起同学们的参与热情,社会效果也特别好。比如:护理学院的学生结合《老年护理学》到敬老院做义工;预防医学专业同学下农村、进工地宣传预防艾滋病知识;临床专业急救方向同学进社区演示急救方法和包扎小技能;口腔系同学跟小学生结合爱牙日开展“大手拉小手”爱牙宣传活动。在学校社会实践类型中,专业实践类以及社会服务类中的医疗服务占整个社会实践活动类型的85%以上。

3、与社会需求相结合

大学功能中一项重要内容就是服务社会发展。在社会实践设计上我们针对百色地区周边不同县域需求情况,积极开展有针对性的社会实践。如:对凌云县白豪茶产业,深入茶厂进行关于茶饮料、老茶叶效用调研,促进学校与企业联合科技攻关。在老师指导下,对百色芒果、荔枝、青蒿提取物进行成分分析,研究抗炎止咳、抗氧化作用。对本土壮族、瑶族支系进行人类学研究。响应政府号召,积极参加城乡清洁活动,同学们到农村开展灭四害活动。结合广西地中海贫血防控计划成立大学生志愿服务队,三年来深入8个县(区)10个乡镇开展宣讲活动。总之,根据社会需求所设计的专项调研、急救技能演示、民族医技法推广、义诊、专题讲座、问卷调查都受到社会欢迎。三年来,在暑假大学生三下乡活动中,共有118支服务团下到覆盖百色十二个县(区)等基层单位开展文化、科技、卫生服务活动。

二、医学生在社会实践活动中取得成效

1、医学人文素养得到提高

在社会实践中,医学生们无形中还增长了包括政治、历史、经济、法律、伦理等方面的人文知识。通过进村入户、访贫问苦、义诊等活动,同学们学会以人为本,尊重人,在沟通交流中树立人文精神。这有利于帮助改进90后被认为“以自我为中心”,以及大学生“知识傲慢”和“技术傲慢”的社会偏见。通过体验,学生们在社会这所大学,在人民群众这个老师面前学会人文关怀,学会设身处地为他人着想,理解生命价值和尊重人格的平等。在2013年5月第四届全国高等医学院校大学生临床技能竞赛总决赛上,学校代表队李涛、雷裕玲、马瑞莺、陆江玉4名同学凭着扎实的基本功、娴熟的临床技能和过硬的心理素质,夺得本次大赛三等奖。在总结会上,四位同学都表示除了技能之外,人文素质帮助他们获得更强大力量,成为制胜的另一个法宝。

2、综合能力得到锻炼

一是社会工作能力得到锻炼。社会实践中医学生要尝试去跟政府卫生、教育、民政等部门、跟中小企业、跟乡镇村部联系, 要同形形的百姓打交道。老百姓由于各自不同的生活经历和文化层次,其思想观念、处世态度大相径庭。因此如何提高社会工作能力,通过积极的人际交往,获取理解、支持和信任,以消除各方面的阻力,完成实践活动任务,需要医学生不断摸索、磨炼和提高。二是沟通和表达能力得到锻炼。做群众工作,需要较强的表达和沟通才能。其中说话技巧、问话和听话技巧、礼仪等知识,都要在实践中演练。基本的活动内容如发放宣传手册和讲解基本常识,如果能抓住不同个体的特征,掌握适当的问话技巧,就能解除他们的心理防备,得到他们的配合。三是心理耐受挫折能力增强。同学们在活动方案文书中,活动内容和程序设计妥当完整。而实际上要顺利完成预计活动,学生们都经历过各种各样的挫折。今年我们在做关于艾滋病问卷调查时,由于人们对艾滋病的不理解,常常不愿意填写调查问卷。有一组同学就碰到遭到居民怀疑、误会、拒之门外的情况,不得不电话求助,最后由带队老师和驻村干部协同解决。遇到这些问题,就是对学生心理的一种考验。学生们要克服挫折感和自尊心“伤不起”的考验,积极面对,沉着应对,走出困境并取得成功。这种挫折教育, 锻炼了他们的受挫力、培养他们的恒心和毅力。学生们的心理素质就在这一次次的磨练中得到了提高。[2]

3、社会责任感得到增强

医学生在社会实践过程中,切身接触社会,了解群众疾苦,不仅在医学方面增长见识,更是亲身体验到基层医疗卫生现状,感受到群众对科技、医疗、卫生保障等方面的需求,从而进一步端正医学专业思想,树立忧患意识。通过社会实践这个第二课堂,坚定和内化“我决心竭尽全力除人类之病痛,助健康之完美,维护医术的圣洁和荣誉。救死扶伤,不辞艰辛,执着追求,为祖国医药卫生事业的发展和人类身心健康奋斗终生!”的医学生誓言,自觉树立献身医疗卫生事业,服务社会,服务人民。本校医学生在毕业后60%回到基层工作,为改善基层医疗卫生贡献力量。

三、对医学院校开展社会实践活动的建议

1、多方努力,营造良好的社会实践环境

社会实践现实性、体验性和践行性的特点,让大学生置身在一个真实、开放、充满着冲突、矛盾和挑战的环境里,扮演着不同的社会角色,接触了形形的人和事,拓展了大学生人生体验的广度和深度,让他们在与社会的互动中感悟时代的使命和自己肩负的责任。但是,我们也应该清醒地看到:目前我国医学高等院校组织学生开展社会实践活动还未形成完善的理论体系,经验和方法尚待探索和总结,在实施过程中尚存在不少问题:如形式单一,程序模式化;个别学生自信心不足,认识程度和参与的积极性不高。比如本校参加社会实践活动中女生比例远远高于男生,个别团队男生人数只占10%,非常不利于活动的组织实施;有的学生自主能力不强, 对组织和带队老师依赖过多等。因此, 医学院校的社会实践活动主管部门、学生机构以及社会三方面应该积极配合,总结经验,加强对医学生参与社会实践的引导和支持,为开展社会实践活动创造良好的内外条件,使这一素质工程更广泛、更深入地开展起来。[3]

2、建立稳定的大学生社会实践基地

建立稳定、有效的大学生社会实践基地是开展好大学生社会实践活动的有力保障。要发动多方的力量,建立稳定、多功能、多类型的实践基地。要充分发挥自身的资源优势,通过校企合作、与地方政府共建等建立多形式的校外实践基地。主动与城市社区、农村乡镇、企事业单位、社会服务机构等联系,广泛争取社会各界对社会实践基地的支持。本着合作共建、双向受益的原则,充分调动学校的科技优势、人才优势,为地方经济社会发展服务。

3、推进“课题型”社会实践,培养学生的创新能力和创新精神

第9篇

救援化学实验PBL教学法的应用

1.PBL教学法有助于学员建构知识体系。设计缓冲溶液实验时,要求学员配置与体液相似的缓冲溶液并检验酸性和碱性物质对其影响。学员通过复习理论、查阅资料,设计出与人体血液相近的缓冲溶液,加入不同量的酸、碱,或用不同量的水进行稀释,再用酸度计测量pH值的变化。学员处理实验数据后,理解了缓冲溶液的概念、组成和作用原理,了解到血液作为缓冲溶液,由于其中各种缓冲对(主要是H2CO3/HCO3-)的作用,能抵抗代谢过程中所产生的和随食物或药物进入人体内的少量酸性或碱性物质,使正常人体血液的pH值保持在7.35(7.45之间;也知道这种缓冲作用是有限的,若缓冲容量降低或大量的酸性碱性物质加入,缓冲作用就减弱或消失,使血液的pH值发生较大变化,人体就会酸中毒或碱中毒。

2.PBL教学法有助于培养学员解决问题的能力。LBL的熔点测定实验是一个纯净物或混合物的熔点测定,只有毛细管测熔点这一基本操作。将该实验改为:合成乙酰水杨酸并测定其熔点。学员通过查阅相关文献资料并用正交法探究反应条件,设计出比较理想的合成路线。生成物用冰水浴冷却结晶、抽滤、重结晶、干燥,最后用毛细管法测熔点。产率最高达78%,熔点距最小的为0.9e,验证其纯化效果较好。通过实验,学员掌握了毛细管测定熔点的方法,明白了用熔点鉴别纯净物与混合物的原理。自己设计合成方案并实施,锻炼了他们的创新能力,提高了他们发现问题、分析问题、解决问题的能力。

3.PBL教学教学法有助于培养学员自主创新能力。将验证实验改为鉴别有机化合物的分析实验。设计所需检验的各组试样,试样瓶上无标签,只有序号。要求学生查找资料,利用常用试剂和实验现象明显,操作简便的经典方法,设计出操作方案,把各种化合物鉴别出来。验证有机含氧衍生物性质时,设计的问题是用经典化学方法鉴别正丁醇、仲丁醇、叔丁醇、苯酚、乙醚、甲醛、乙醛、丁醛、丙酮、苯乙酮、2-丁酮、甲酸、乙酸、乙二酸。学员通过复习理论知识,自己设计检验方案,实验效果非常好,试样分析正确率达到了96%。由于用所学理论知识解决了实际问题,发挥了学员的主观能动性,使其自主学习能力得到提高,学习热情得到激发。

救援医学化学实验实施LBL和PBL联合教学的思考

1.实施LBL和PBL联合教学能提高学员综合素质。对08、09级学员的化学实验实施LBL和PBL联合教学法后,就教学效果进行了问卷测评,问卷调查结果见表1和表2。对实验组和对照组都进行了实验理论和操作考试,考试成绩见表3。由表1可见:在救援医用化学实验中实施LBL和PBL联合教学,学员可系统学习实验操作技能,激发了学习热情,提高了动手操作能力。在建构知识体系的同时,学员可学会获取并评价有关信息的方法,又培养了自主创新能力和团结协作精神,综合素质得到提高。