金庸武侠小说译介的翻译伦理探索——以郝玉青译《射雕英雄传》为例

摘要:翻译伦理关注译介主体对异质文化的态度、翻译实践规范和行业规范等,对文学作品的译介具有重要的描写、规定和评估的意义。金庸武侠小说因其独特的中华武侠文化,西行之路步履维艰。《射雕英雄传》英译本得到西方读者的认可,与译介主体特别是译者郝玉青的翻译伦理取向密切相关。以切斯特曼的伦理模式为基础探讨该译本翻译伦理,以期更有效实现武侠作品对外传播。

关键词:
  • 武侠小说译介  
  • 翻译伦理  
  • 郝玉青  
作者:
陈晓
单位:
湖南工程学院外国语学院; 湖南湘潭411104
刊名:
湖南工程学院学报·自然科学版

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

湖南工程学院学报·自然科学版紧跟学术前沿,紧贴读者,国内刊号为:43-1356/N。坚持指导性与实用性相结合的原则,创办于1991年,在全国同类期刊中发行数量名列前茅。