北美的明代小说翻译与研究概述

摘要:早期北美明代小说的翻译和研究受到欧洲汉学的影响.自1933年赛珍珠在美国出版第一本《水浒 传》英译开始,北美对明代“四大小说”和其他重要作品的翻译和研究陆续达到了高潮.北美汉学家(包括在北美 的华人学者)对明代小说翻译的贡献不仅体现在种类和数量上,更多体现在重视版本的选取和最大限度地忠实于 原著,而且译者一般对所翻译的文本有长期较为深入的研究,因而很多英译本已经成为西方学术界的必备参考书. 在明代小说研究方面,北美汉学家也是很重视对批评方法的理论探索,涌现了不少重要成果.通过对北美明代小 说的翻译和研究的出版情况较为系统的概述,重点选介具有影响的学者的代表作和近年来出现的一些新的研究兴 趣和成果,以呈现北美汉学在这方面的努力探索与成就,同时也展望北美与东亚学者在这一领域更多交流合作的 未来.

关键词:
  • 明代小说翻译  
  • 北美汉学  
  • 欧洲汉学  
  • 明清小说研究  
作者:
何剑叶
单位:
伯克利加州大学东亚图书馆; 美国旧金山湾区伯克利94720-6000
刊名:
济南大学学报·自然科学版

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

济南大学学报·自然科学版紧跟学术前沿,紧贴读者,国内刊号为:37-1378/N。坚持指导性与实用性相结合的原则,创办于1987年,杂志在全国同类期刊中发行数量名列前茅。