基于语料库的唐诗英译词汇风格研究——以哈里斯英译《长恨歌》与《石鼓歌》为例

摘要:内容词汇是文本风格的重要表现层面。本文以哈里斯英译唐诗《长恨歌》与《石鼓歌》为例,借助语料分析软件和在线平台,对两首译诗中的高频词汇构成、词汇难度、连词使用频率及意象内涵表现方式进行了比较分析,探讨了译者的传译词汇风格的策略、动机及其效果。文章认为,译者有较强的跨文化交流意识,译者在适当顾及目标读者阅读需求的基础上,选用了合适的词汇翻译策略,比较忠实地传达了原作的风格。

关键词:
  • 唐诗英译  
  • 风格  
  • 词汇分析  
作者:
陈奇敏
单位:
武汉纺织大学外国语学院
刊名:
外国语文研究

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

期刊名称:外国语文研究

外国语文研究杂志紧跟学术前沿,紧贴读者,国内刊号为:42-1863/H。坚持指导性与实用性相结合的原则,创办于2015年,杂志在全国同类期刊中发行数量名列前茅。