从社会语言学角度看影视翻译——以电影《窈窕淑女》为例

摘要:翻译的对象总是基于社会的文本,文本的字里行间总是体现了各种社会因素对语言使用的影响,因此,在社会环境中研究语言的社会语言学便为翻译提供了可靠的理论指导。这里以由萧伯纳的《卖花女》改编而成的电影《窈窕淑女》中两个译本为例,从社会语言学角度对两个译本进行对比分析,为影视翻译研究和实践提供一定的指导。

关键词:
  • 社会语言学  
  • 影视翻译  
  • 社会因素  
  • 对比分析  
作者:
褚莉莉 龙明慧
单位:
浙江农林大学外国语学院 浙江临安311300
刊名:
西安外事学院学报

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

期刊名称:西安外事学院学报

西安外事学院学报紧跟学术前沿,紧贴读者,是一本综合性季刊,促进我校学术文化氛围的形成,提高广大教职工的科研意识和科研水平,坚持指导性与实用性相结合的原则,创办于2005年,杂志在全国同类期刊中有很重的学术价值。