HI,欢迎来到好期刊网!

期刊论文摘要英译常见问题

时间:2022-06-08 11:54:16

一、引言

在目前我国文化“走出去”的大背景下,论文摘要的英译越来越受到学术界的重视,对摘要英译的研究也呈上升趋势。舒娜、曾剑平、和郭建顺等从不同角度探讨了论文摘要的英译,但并未具体分析摘要英译中存在问题的原因。针对期刊学术论文的英文摘要质量普遍不佳的现象,本文分析了3篇发表在不同期刊上的论文摘要英译中存在的问题及其原因,认为要提高期刊论文摘要的英译质量,首先,作者要提高其中文摘要撰写水平;再者,作者或译者应认识到摘要英译的重要性;最后,期刊编辑应提高英文编辑水平,为期刊学术论文摘要英译把好质量关。如此,通过多方共同努力,方能得到符合英文行文规范的英文摘要。

二、期刊论文摘要英译的问题分析

影响摘要英译质量的因素很多,某些期刊编辑不重视编辑加工是最主要的原因,其直接结果是责任编辑对质量控制流程的疏忽或欠缺,形成英文摘要的质量越来越差的恶性循环。即使中国知网收录的论文摘要英译中也存在诸多问题,下面从中国知网全文数据库中选取几篇英文摘要范例,通过对比来揭示摘要英译质量不高的根源。例1摘要:CET采用汉英段落翻译这一题型的理据在于回应批评与质疑,引导大学英语教学改革,促进大学生关注国情,培养大学生的跨文化交际能力,提高大学生用英语表述国情及汉译英的能力,推动大学生提升英语书面表达的质量,贯彻文化“走出去”的国家战略,拓宽国际社会了解中国的渠道,强化大学生的母语文化自豪感,提升大学生的综合文化素养。明确CET段落汉译英的理据,有利于其正面反拨作用的发挥。

三、结语

学术期刊出现如此质量低下的英文摘要,是论文作者(或译者)、英文编辑和责任编辑不重视论文摘要翻译造成的。首先,中文摘要本身写作不规范,未能按照学术论文摘要的体裁结构撰写,对于不规范的中文论文摘要,译者应该把好第一道关,即“译者不仅要完成‘译’的使命,而且要履行‘编’的职责”,以便尽可能翻译出符合英文行文规范的论文摘要。其次,英文编辑应该把好第二道关,摘要的英译质量在很大程度上取决于英文编辑的工作态度以及其对相应专业知识和专业术语的掌握。英文编辑应该掌握一些相关的编辑知识,以提高摘要英译的质量。最后,期刊责任编辑应该为摘要的英译把好最后一道关。责任编辑具有全局观,有责任调控整篇论文的质量,即包括论文摘要译文的质量,同时可弥补英文编辑由于学科知识和编辑专业知识的欠缺而造成的疏漏,如中文摘要有改动时,确保英文摘要也要作相应的修改,使中英文摘要保持一致性等。

免责声明:以上文章内容均来源于本站老师原创或网友上传,不代表本站观点,与本站立场无关,仅供学习和参考。本站不是任何杂志的官方网站,直投稿件和出版请联系出版社。