(一)英文摘要置于文后不符合读者阅读需要
期刊是为读者服务的,读者之所需正是期刊之所为。作为读者,一般的阅读习惯是先摘要后正文,将英文摘要置于文后,不符合读者实际阅读需要。因为读者群体有所不同,国外读者中文水平有差异,而国内读者的英文水平也参差不齐,将英文摘要置于文后,不便于读者对两种语种进行比较阅读,从而影响刊载论文的实际引用效果及期刊的影响力。特别在当今海量信息和论文数据极为丰富的现状下,如何提高期刊的服务质量,如何将有用的信息更方便快捷地传递给读者是科技期刊在激烈竞争中不断壮大的根本。而英文摘要紧随中文摘要,既便于读者阅读中对照比较,迅速准确把握论文核心内容,更有利于进一步引用。作为国内读者,对一篇论文阅读的一般顺序是,先题目,后摘要,再依据摘要决定论文是否全文阅读,而在阅读中文摘要的同时,自然会顺便浏览到英文摘要;而作为英文较好的国外或国内读者,英文摘要将更是其除文题外的首要阅读对象了,英文摘要置于首页文前位置,便于读者高效阅读及快速获取有用信息。此外,英文摘要部分不仅包括摘要和关键词,还含有论文题目、作者姓名、作者单位等信息,若置于文后则不便读者阅读、收集信息。因此,从读者角度考虑,英文摘要宜紧随中文摘要。
(二)英文摘要置于文后不便于作者写作和修改
作为科技论文作者,一般都具备一定的专业英语写作水平,但对英文摘要的写作并不十分娴熟,需要不断地对照中文摘要去翻译该部分内容。因此,将英文摘要紧随中文摘要后,便于作者在对照中准确翻译或写作,以及完成后的修改检查。因为在日常编辑工作中,我们常常发现,在作者的投稿或返回的修改稿中英文摘要往往存在重要数据、核心内容、或单位符号等与中文摘要不对应的情况,英文作者名及单位也存在与中文不一致的情况,将英文摘要置于文后,因与中文摘要之间跨版而不便直观比较,容易出现这样那样的差错,作者修改时也因为不便参照对比而致修改遗漏,给以后论文质量埋下隐患。但英文摘要紧随中文摘要,由于写作和修改中方便相互对照检查,则可在一定程度上避免上述谬误、差错,进而保证论文质量。
(三)英文摘要置于文后不便于审稿专家审评
审稿专家对论文的评审是对论文整体质量的审查把关,英文摘要当在其中,而且随着科技期刊信息化、网络化、国际化的需要,英文摘要也已成为审稿人评审内容的重要部分之一。英文摘要置于文后,不便于审稿专家在评审时与首页的中文摘要相互对照,尤其是网上审稿,由于计算机显示屏界面有限,处于尾页的英文摘要与居于首页的中文摘要之间版面跨度大,需要不断拉动鼠标或者变换界面来实现比较审阅,如此既不便对照,又浪费时间,也容易出现审稿盲区或疏漏,因此很有可能影响到论文质量提高;而将英文摘要紧随中文摘要,并且置于首页同一个版面中,则便于审稿专家通过中文摘要审评英文摘要,容易发现英文摘要或中文摘要中存在的问题,利于论文修改完善,这对将漏洞杜绝在修改稿中进而避免后患、提高论文质量有一定意义。
(四)英文摘要置于文后不便于编辑加工和校对
编校质量影响论文质量,是决定期刊质量的重要一环。编辑对稿件的加工和校对都需要尽心尽责、一丝不苟、全力而为,力求问题差错的零水平。英文摘要作为论文的一部分,其编校质量同样关系到论文质量和期刊整体质量提高。英文摘要置于文后,与中文摘要相隔好几个版面,无论纸版或电脑编校时都需要来回翻页对比编校,编校人员实感不便,因为编校过程中一般应以中文摘要为主体,英文摘要须对照中文摘要来编辑加工和校对,两摘要之间虽非一一对应关系,但其所述核心内容和主要信息都应一致。因此,从编校的便捷、高效、准确角度考虑,英文摘要宜紧随中文摘要,这样在同一个界面或版面中编校便于相互对照,避免前后或上下翻页时出错,特别在数据、单位、缩写符号等的编校上更应注意两摘要之间的对照校对,对英文作者名、单位、关键词部分也应注意中、英文摘要对照校对,以防止出错,杜绝疏漏。
(五)从论文整体布局考虑,英文摘要不宜置于文后
从版式设计的美观要求考虑,将英文摘要置于文后,从整体上给人以割裂、松散、不被重视之感;而英文摘要置于首页且紧随中文摘要,既符合人们阅读的习惯需要,又使论文在通篇结构和布局上显得紧凑、协调、美观又浑然一体,无论国内或国外读者,阅读时都会感觉自然顺畅、符合习惯而不别扭。特别近年来,随着学术期刊对外交流的加强及扩大期刊国际影响力的需要,英文摘要的排版位置将显得尤为重要,将英文摘要置于首页并紧随中文摘要既有醒目和被重视感,又利于便捷阅读、引用及数据库收录和评刊使用。因此认为,科技期刊,尤其是学术期刊,英文摘要宜置于论文首页,紧随中文摘要,而不宜置于文后,远离中文摘要。